Skip to main content
Sworn translation · Rbtv-registered

JapaneseBackground, Culture and Documents

Background on the Japanese language, its dialects and writing system, and the document requirements for sworn translations. Translations are made by Rbtv-registered, court-sworn translators and accepted by every Dutch authority.

Delivery in 5–7 working days · Acceptance guarantee · Rbtv translators
Atmospheric image for sworn Japanese translations

Summary of sworn Japanese translation

Sworn translation between Dutch and Japanese is official translation carried out by a translator entered in the Dutch Register of Sworn Interpreters and Translators (Rbtv). The translator's signed statement and stamp give the translation legal standing, which is why bodies such as the IND, gemeenten and courts accept it.

Average market price: €75 – €150Our price: from €59 per page
Save up to 60%

Definition: sworn Japanese translation

Sworn Japanese translation: Sworn translation between Dutch and Japanese is official translation carried out by a translator entered in the Dutch Register of Sworn Interpreters and Translators (Rbtv). The translator's signed statement and stamp give the translation legal standing, which is why bodies such as the IND, gemeenten and courts accept it.

Facts about Japanese

Writing system
Kanji, Hiragana, Katakana
Number of speakers
128 million
Countries
Japan

About sworn Japanese translations

International clients often use the words certified or notarised, while the Dutch system uses the term sworn (beëdigd). In the Netherlands the element that carries legal weight is the sworn, Rbtv-registered translator who signs and stamps the work; a notary is not involved in the translation itself. So if a Dutch body asks for a certified or official Japanese translation, a sworn translation is what they mean.

Only a translator sworn before a Dutch district court and listed in the Rbtv for the Dutch–Japanese pair, a register kept by Bureau Wbtv on behalf of the Ministry of Justice and Security. That registration is what authorities check, not the translator's qualifications alone.

Civil-status documents (birth, marriage, death and divorce certificates), academic documents (diplomas and transcripts), criminal-record extracts, and various legal and corporate documents are the most common.

Documents and requirements for Japanese

Delivery time, apostille requirement and the destination authority per document type for Japanese destinations. For prices, see our pricing page.

DocumentDelivery timeApostille requiredDestination
Koseki tōhon (familieregister)5-7 working daysYesIND, BRP-gemeente
Japanse geboorteakte5-7 working daysYesBRP-gemeente, IND
Diploma + cijferlijst5-7 working daysYesNuffic, universiteit
Bedrijfsregistratie (tōkibo tōhon)5-7 working daysYesKvK, notaris
Nederlandse akte voor Japan5-7 working daysYesJapanse gemeente, MOFA

Documents we translate into Japanese

We translate every kind of official document to and from Japanese. Below are the document types people request most often:

Is your document type not listed? See all 103 document types.

Apostille Convention countries where Japanese is official

When you have a document sworn-translated for one of these countries, a Dutch apostille is enough, so consular legalisation is not required.

  • JapanJP

Frequently asked questions about Japanese translations

What is a sworn translation?
A sworn translation is made by a translator sworn before a Dutch court and entered in the Register of Sworn Interpreters and Translators (Rbtv). It carries the translator's signed statement and official stamp, which is why Dutch authorities accept it as an official translation.
Is a sworn translator the same as a certified translator?
In the Netherlands the official term is sworn (beëdigd) translator, registered in the Rbtv. Certified translation is the English label international clients use for the same thing, so for Dutch use they amount to the same document; what matters is the Rbtv registration.
Who can make a certified Dutch–Japanese translation?
Only a translator sworn before a Dutch court and listed in the Rbtv, kept by Bureau Wbtv, for that language pair. We work with Rbtv-registered translators, so the translation meets the requirement of the authority that asked for it.
Do I need a sworn translation for the IND?
The IND requires foreign-language documents in a residence or naturalisation application to be translated by a sworn (Rbtv) translator into Dutch, English, French or German. A sworn translation meets that requirement, backed by our acceptance guarantee.

How we know this

This page is based on Dutch Wbtv legislation, the official Rbtv register and publications by De Rechtspraak and the Dutch Ministry of Foreign Affairs. Specific Japanese document requirements were verified with the relevant authorities in the destination countries.

By: Beëdigde Vertaling Online. Last updated on .

Show sources

Sworn translation Japanese

Rbtv-registered · accepted by every Dutch authority

from €59per page
Acceptance guarantee Delivery in 5–7 working days📋 All document types

More about the work of a sworn Japanese translator

Want to know what a sworn Japanese translator does, which Rbtv/Wbtv requirements apply, and how Beëdigde Vertaling Online selects your translator? Read our full explanation, with the acceptance guarantee and a price indication.

Other popular languages