Legalisation of documents in the Netherlands
Page by BeedigdeVertalingOnline.nl · KvK 14093828 · RBTV-registered translators
Last updated:
If a Dutch authority has asked you to legalise a foreign document, this page explains what that means, how legalisation differs from an apostille, and how to order a sworn translation alongside it.
Consular legalisation is the multi-step chain, through a ministry and then an embassy or consulate, that confirms a public document for use between countries outside the Hague Apostille Convention. An apostille is the one-step alternative used between countries that are party to the convention, which the Netherlands applies.
An apostille is an internationally recognised stamp that confirms a Dutch public document, or a sworn translation of it, is valid in another country that is party to the Hague Apostille Convention (1961). In the Netherlands a court issues the apostille. With Beëdigde Vertaling Online you order an apostille for €99 per document, all-in: the court fee, the court application and the handling are included in that price.
Source: De Rechtspraak + Beëdigde Vertaling Online price card · Last verified: 5 May 2026
What exactly is an apostille?
An apostille is a standardised stamp under the Hague Apostille Convention (1961) that confirms the authenticity of a signature, the capacity of the signer and any seal on a Dutch public document, for use by authorities in another convention country.
In the Netherlands a court issues the apostille. For countries that are not party to the convention, consular legalisation applies instead, through a foreign ministry and the relevant embassy or consulate.
Source: De Rechtspraak — Apostille and legalisation · Last updated:
What does an apostille cost at Beëdigde Vertaling Online?
€99 per document, all-in. This is a service rate that includes the court fee, the application to a Dutch court and the handling. You do not have to visit the court yourself; we run the whole process for you.
For consular legalisation (non-convention countries) the price varies by country, so we give you a tailored quote in advance. A sworn translation is priced separately and starts at €39 for the first page for Dutch to English or French.
Source: Beëdigde Vertaling Online price card · Last updated:
Which countries does the apostille convention cover?
The Hague Apostille Convention of 1961 has well over a hundred member countries, including every EU member state, the United Kingdom, the United States, Canada (since January 2024), China (since November 2023), Saudi Arabia and Australia.
For countries outside the convention, such as Algeria, Egypt, Iraq, Iran, Libya, the United Arab Emirates and Vietnam, consular legalisation is required instead of an apostille. Bangladesh and Pakistan are formally party to the convention, but the Netherlands does not recognise their apostille.
Source: Netherlands Worldwide — Legalising with an apostille · Last updated:
What is an apostille?
An apostille is an internationally recognised certificate that confirms a public document is genuine. The Hague Apostille Convention of 1961 lets you have documents accepted in more than 120 countries without any further legalisation.
In the Netherlands a court issues the apostille. It confirms that the signature on your document is genuine and that the signer was authorised to sign it.
Countries in the apostille convention
For countries that have signed the Hague Apostille Convention, a single apostille is enough. This is a quick and straightforward procedure.
- Fast processing (3-5 working days)
- One stamp is enough
- Recognised internationally
Full legalisation
For countries outside the convention you need the full legalisation chain, through the foreign ministry and the embassy or consulate.
- Longer turnaround (2-4 weeks)
- Several steps required
- Embassy legalisation needed
The process step by step
For convention countries an apostille is enough; beyond them the full consular legalisation applies.
Apostille — for convention countries (3 steps)
Sworn translation
Your document is translated by an RBTV-registered sworn translator.
Apostille at the court
A Dutch court places the apostille on the signature of the sworn translator.
Delivery
You receive the document with apostille digitally or by registered post.
Full legalisation — for non-convention countries (5 steps)
Sworn translation
Your document is translated by an RBTV-registered sworn translator.
Legalisation at the court
The court legalises the signature of the sworn translator.
Foreign ministry legalisation
The Ministry of Foreign Affairs (Netherlands Worldwide) legalises the document.
Embassy or consulate legalisation
Where required, the embassy or consulate of the destination country legalises the document.
Delivery
You receive the fully legalised document by post or courier.
Country-specific requirements
Check the requirements per country
Countries in the apostille convention (apostille)
These countries have signed the Hague Apostille Convention. An apostille is enough for your document to be recognised. See the apostille overview for the route per country.
Germany
Apostille + sworn translation
France
Apostille + sworn translation
Spain
Apostille + sworn translation
Italy
Apostille + sworn translation
United States of America
Apostille + sworn translation
United Kingdom
Apostille + sworn translation
China
Apostille + sworn translation
Australia
Apostille + sworn translation
Brazil
Apostille + sworn translation
Turkey
Apostille + sworn translation
Poland
Apostille + sworn translation
Japan
Apostille + sworn translation
Countries outside the apostille convention (full legalisation)
For these countries you need the full legalisation chain, through the Ministry of Foreign Affairs and the embassy or consulate of the country concerned.
Bangladesh
Consular legalisation + translation
Pakistan
Consular legalisation + translation
United Arab Emirates
Consular legalisation + translation
Qatar
Consular legalisation + translation
Egypt
Consular legalisation + translation
Iraq
Consular legalisation + translation
Iran
Consular legalisation + translation
Kuwait
Consular legalisation + translation
Lebanon
Consular legalisation + translation
Jordan
Consular legalisation + translation
Vietnam
Consular legalisation + translation
Algeria
Consular legalisation + translation
Libya
Consular legalisation + translation
Syria
Consular legalisation + translation
Yemen
Consular legalisation + translation
Afghanistan
Consular legalisation + translation
Ghana
Consular legalisation + translation
Nigeria
Consular legalisation + translation
Ethiopia
Consular legalisation + translation
Cuba
Consular legalisation + translation
Thailand
Consular legalisation + translation
Malaysia
Consular legalisation + translation
Sri Lanka
Consular legalisation + translation
Myanmar
Consular legalisation + translation
Cambodia
Consular legalisation + translation
Tanzania
Consular legalisation + translation
Country not in the list?
Contact us for advice on the specific requirements for your destination country. We are glad to help you work out the right legalisation route.
Get in touch →Which documents can be legalised?
Overview of common document types
Personal documents
- Birth certificate
- Marriage certificate
- Divorce certificate
- Death certificate
- Personal Records Database extract (BRP)
Legal documents
- Certificate of Conduct (VOG)
- Extract from the judicial records
- Notarial deed
- Power of attorney
- Court judgment
Education documents
- Diploma
- Transcript of records
- Certificate of achievement
- Diploma supplement
Business documents
- Extract from the Business Register (KvK)
- Articles of association
- Annual financial statements
- Contract
Frequently asked questions
Answers to the most common questions about legalisation
What is the difference between apostille and legalisation?
An apostille is a single certificate that confirms a document for use between countries that are party to the Hague Apostille Convention. Consular legalisation is the longer chain, through a foreign ministry and then an embassy or consulate, used when one of the countries is outside the convention. The apostille replaces that whole chain.
What is the difference between embassy legalisation and an apostille?
Embassy legalisation is the final step in the consular chain, where the embassy or consulate of the destination country confirms the document after a ministry has done so. An apostille skips that step: one court-issued certificate is accepted directly in every other convention country, with no embassy involved.
What is the difference between legalisation and attestation?
The two terms usually describe the same thing. Attestation is the word several countries use for what the Netherlands calls legalisation: an official confirmation that a signature, seal or stamp on a public document is genuine. In convention cases the term is apostille, and outside the convention it is consular legalisation.
Does the Netherlands require an apostille or legalisation?
It depends on the country of origin. A document from a Hague Apostille Convention country needs an apostille; a document from a country outside the convention needs consular legalisation. Some EU documents are exempt under EU rules. For a Dutch document used abroad, a court usually issues an apostille. Check the requirement with the receiving authority first.
Should I legalise a document before or after translation?
The legalisation or apostille belongs on the original document, so that step normally comes first and the sworn translation is made from the legalised document. Some authorities also want the translation itself legalised. Because this varies by office and country, confirm the exact order with the municipality, the IND or the body that asked for the document.
Need help with legalisation?
We take the whole process off your hands: from the sworn translation to obtaining the apostille or full legalisation. Request a quote with no obligation.
Average response time: within 1 hour on working days