Wat is een Beëdigde Vertaling?
Een beëdigde vertaling is een officiële vertaling door een RBTV-geregistreerde vertaler. Ontdek wat het is, wanneer u het nodig heeft en hoe u er een bestelt.
Een beëdigde vertaling is een officiële, juridisch geldige vertaling van een document, gemaakt en ondertekend door een vertaler die door een Nederlandse rechtbank is beëdigd en is ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (RBTV). Deze vertaling heeft dezelfde juridische waarde als het origineel en wordt geaccepteerd door overheden, gemeenten, rechtbanken, universiteiten en buitenlandse autoriteiten — vaak in combinatie met een apostille.
Kernpunten beëdigde vertaling
- Gemaakt door een RBTV-geregistreerde vertaler die beëdigd is bij de rechtbank
- Bevat een officiële verklaring, handtekening en stempel van de vertaler
- Heeft juridische waarde en wordt geaccepteerd door overheden en instanties
- Vereist bij emigratie, studie, juridische procedures en officiële aanvragen
- Vanaf €39 per eerste pagina voor veelgevraagde talencombinaties (NL↔EN/FR)
De wettelijke basis: Wbtv en het RBTV
Op welke wet berust de juridische geldigheid van een beëdigde vertaling?
De juridische status van een beëdigde vertaling in Nederland berust op de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv, in werking sinds 1 januari 2009). Artikel 3 t/m 5 regelt de inschrijving in het RBTV; artikel 28 regelt het verplichte gebruik van een beëdigde vertaler in een aantal gerechtelijke en vreemdelingrechtelijke procedures.
De Wbtv vervangt de oude Wet beëdigde vertalers uit 1878. Het register wordt beheerd door Bureau Wbtv, dat onder de Raad voor Rechtsbijstand valt. Inschrijving vereist getoetste competentie op B2/C1-niveau, een Verklaring Omtrent Gedrag (VOG) en periodieke bijscholing.
Bron: Wet beëdigde tolken en vertalers — wetten.overheid.nl · Laatst bijgewerkt:
Hoe Werkt een Beëdigde Vertaling in de Praktijk?
Bij een beëdigde vertaling vertaalt een RBTV-geregistreerde vertaler uw document en voegt daar een officiële verklaring aan toe. Deze verklaring bevat:
- De naam en het RBTV-nummer van de vertaler
- Een bevestiging dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel
- De handtekening en stempel van de beëdigde vertaler
- De datum van de vertaling
Het originele document wordt fysiek of digitaal verbonden met de vertaling, zodat er geen twijfel bestaat over welk document is vertaald. Dit geheel — origineel, vertaling en verklaring — vormt samen het beëdigde vertaaldocument.
Sinds 2020 heeft een gekwalificeerde elektronische handtekening (eIDAS, EU-verordening 910/2014) dezelfde juridische waarde als een natte handtekening. Daardoor kunnen wij beëdigde vertalingen volledig digitaal leveren — de PDF is rechtsgeldig zonder dat er fysieke verzending nodig is.
Wat is inbegrepen?
Bij BeedigdeVertalingOnline.nl ontvangt u altijd een complete beëdigde vertaling: de vertaling zelf, de officiële beëdigde verklaring met stempel, en digitale levering. Desgewenst kunt u ook een fysiek exemplaar per post ontvangen of een apostille laten verzorgen.
Wanneer is een Beëdigde Vertaling Vereist?
Beëdigde vertalingen zijn vereist wanneer officiële instanties een vertaling met juridische waarde nodig hebben. De meest voorkomende situaties zijn:
- Emigratie en immigratie — Visumaanvragen, verblijfsvergunningen en naturalisatie bij de IND of buitenlandse immigratiediensten
- Onderwijs — Diploma-erkenning en toelating tot buitenlandse universiteiten via Nuffic
- Juridische procedures — Rechtszaken, notariële akten en erfeniskwesties
- Gemeentelijke zaken — Inschrijving in de BRP met een geboorteakte of huwelijksakte
- Zakelijk gebruik — Oprichting buitenlandse vestiging, handelsregistratie met KvK-uittreksel
In welke procedures schrijft de wet expliciet een beëdigde vertaler voor?
Artikel 28 Wbtv bepaalt dat in een aantal expliciet genoemde procedures uitsluitend gebruik mag worden gemaakt van een ingeschreven beëdigd tolk of vertaler. Dit betreft onder andere strafzaken, vreemdelingrechtelijke procedures (asiel, IND-zaken), bewaringszaken, en notariële akten waarvoor vertaling wettelijk vereist is.
Voor andere documenten — geboorteakte, diploma, huwelijksakte voor gemeentegebruik — is het geen wettelijke plicht maar wel vrijwel altijd een eis van de ontvangende instantie. Een gewone vertaling wordt door IND, gemeenten en universiteiten standaard geweigerd voor officiële procedures.
Bron: Wbtv artikel 28 — wetten.overheid.nl · Laatst bijgewerkt:
Lees het volledige overzicht in ons artikel Wanneer heeft u een beëdigde vertaling nodig?
Het RBTV-Register: hoe verifieert u een vertaler?
Het Register beëdigde tolken en vertalers (RBTV) is het officiële register in Nederland, ingesteld bij de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv). Vertalers worden alleen opgenomen na een strenge toets van hun taalvaardigheid en vertaalcompetentie. Een RBTV-registratie garandeert:
- Bewezen taalvaardigheid op het hoogste niveau (typisch C1/C2)
- Kennis van juridische terminologie en formeel taalgebruik
- Naleving van beroepsethiek en geheimhoudingsplicht (artikel 32 Wbtv)
- Regelmatige bijscholing om kwaliteit te waarborgen
- Verklaring Omtrent Gedrag (VOG) als extra integriteitswaarborg
Alleen vertalers die in het RBTV staan mogen beëdigde vertalingen maken die juridische waarde hebben.
Hoe kan ik zelf controleren of een vertaler beëdigd is?
Bureau Wbtv biedt een openbaar, gratis raadpleegbaar register op bureauwbtv.nl/tolk-vertaler-zoeken. U kunt zoeken op naam, taalcombinatie of registratienummer. Iedere actieve beëdigde vertaler verschijnt in dit register; ontbreekt iemand, dan is hij of zij niet (meer) ingeschreven en mag de persoon geen beëdigde vertalingen afgeven.
Op de officiële beëdigde vertaling staat het RBTV-nummer altijd vermeld. Een snel-check vergelijkt dat nummer met de naam in het openbare register. Onze eigen vertalers zijn allen RBTV-geregistreerd; hun nummers zijn op aanvraag vooraf in te zien voordat u een opdracht plaatst.
Bron: Bureau Wbtv — openbaar RBTV-register · Laatst bijgewerkt:
Verschil met een Gewone Vertaling
Een gewone vertaling heeft geen officiële status en wordt niet geaccepteerd door overheden of rechtbanken. Een beëdigde vertaling daarentegen is gemaakt door een geregistreerde vertaler die persoonlijk instaat voor de juistheid en die juridische verantwoordelijkheid draagt voor de inhoud.
| Kenmerk | Gewone vertaling | Beëdigde vertaling | |---|---|---| | Wie maakt het? | Iedere vertaler | RBTV-geregistreerd, beëdigd bij rechtbank | | Officiële verklaring | Nee | Ja — onder eed | | Stempel & handtekening | Optioneel, geen waarde | Verplicht, juridische waarde | | Geaccepteerd door IND | Nee | Ja | | Geaccepteerd door gemeenten | Nee | Ja | | Geaccepteerd door buitenland (met apostille) | Nee | Ja | | Wettelijke geheimhoudingsplicht | Contractueel | Wettelijk (Wbtv art. 32) |
Lees meer over de exacte verschillen tussen een beëdigde en gewone vertaling.
Wat Kost een Beëdigde Vertaling?
De kosten voor een beëdigde vertaling hangen af van de talencombinatie, het type document en het aantal pagina's:
- Vanaf €39 per eerste pagina voor veelgevraagde talen (Nederlands ↔ Engels/Frans)
- Vanaf €59 per eerste pagina voor overige talencombinaties
- Apostille: €99 per document (inclusief rechtbankkosten en service)
Upload uw document voor een exacte prijsopgave. Bekijk het volledige prijsoverzicht voor 2026 of onze tarievenpagina voor alle details.
Voor het buitenland: combinatie met apostille
Voor gebruik in het buitenland heeft u vrijwel altijd naast de beëdigde vertaling ook een apostille nodig. Deze legalisatie wordt afgegeven door een Nederlandse rechtbank op grond van het Verdrag van Den Haag (1961). Een apostille bevestigt aan de buitenlandse autoriteit dat de handtekening en stempel van de Nederlandse beëdigde vertaler authentiek zijn.
Voor landen die niet zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag is een uitgebreidere consulaire legalisatie nodig — wij begeleiden u in beide gevallen.
Hoe Bestelt u een Beëdigde Vertaling?
Bij BeedigdeVertalingOnline.nl bestelt u eenvoudig online een beëdigde vertaling:
- Upload uw document via ons bestelformulier
- Ontvang direct een prijsopgave — u ziet meteen wat het kost
- Een RBTV-gecertificeerde vertaler maakt de vertaling
- U ontvangt de beëdigde vertaling per e-mail en desgewenst per post
De standaard levertijd is 5-7 werkdagen voor talencombinaties als Nederlands ↔ Engels/Frans. Heeft u het sneller nodig? Kies voor spoedvertaling (2-3 werkdagen) of express levering (binnen 24 uur). Voor zeldzame talencombinaties (bv. Birmaans, Tigrinya) geldt een langere wachttijd omdat het aantal beëdigde vertalers in Nederland beperkt is.
Veel gestelde vragen
Mag een vertaler in het buitenland een beëdigde vertaling maken die in Nederland geldig is? Nee. Voor een in Nederland rechtsgeldige beëdigde vertaling moet de vertaler in het Nederlandse RBTV staan. Een vertaling door een sworn translator uit een ander EU-land is in Nederland zonder aanvullende legalisatie meestal niet voldoende.
Hoe lang is een beëdigde vertaling geldig? Juridisch is er geen vervaldatum. Praktisch hanteren veel ontvangende instanties (bv. de IND) een richtlijn van 6 maanden voor "verse" documenten. Voor BRP-aktes is het de leeftijd van het brondocument die telt, niet die van de vertaling.
Krijg ik een papieren of digitaal exemplaar? Standaard digitaal (PDF met gekwalificeerde elektronische handtekening, rechtsgeldig onder eIDAS). Op verzoek leveren wij ook een fysiek geprint en gestempeld exemplaar — handig wanneer een ontvangende instantie expliciet om "papier-original" vraagt.
Beëdigde vertaling nodig?
RBTV-gecertificeerde vertalers, snelle levering.
Heeft u een beëdigde vertaling nodig?
Bestel direct online en ontvang uw vertaling binnen 1-3 werkdagen. RBTV-gecertificeerde vertalers, 100% acceptatiegarantie.