Beëdigde TurksVertaling
Officiële, rechtsgeldige vertalingen Nederlands ↔ Turks door RBTV-geregistreerde, beëdigde vertalers. Geaccepteerd door alle Nederlandse instanties en — gecombineerd met apostille — in 125+ landen wereldwijd.


Turks Vertalingen
Beëdigde vertalingen Nederlands - Turks door RBTV-gecertificeerde vertalers.
Welk document wilt u laten vertalen?
Geboorteakte
Vanaf €39
Huwelijksakte
Vanaf €39
Overlijdensakte
Vanaf €39
Echtscheidingsakte
Vanaf €39
Diploma
Vanaf €39
Cijferlijst
Vanaf €39
Getuigschrift
Vanaf €39
Certificaat
Vanaf €39
Paspoort
Vanaf €39
Rijbewijs
Vanaf €39
ID-kaart
Vanaf €39
Verblijfsvergunning
Vanaf €39
Verklaring Omtrent Gedrag (VOG)
Vanaf €39
KVK-uittreksel
Vanaf €39
Jaarrekening
Vanaf €39
Statuten
Vanaf €39
Arbeidsovereenkomst
Vanaf €39
Volmacht
Vanaf €39
Testament
Vanaf €39
Medische verklaring
Vanaf €39
Koopakte
Vanaf €39
Hypotheekakte
Vanaf €39
Schenkingsakte
Vanaf €39
Samenlevingscontract
Vanaf €39
Akte van Levering
Vanaf €39
Oprichtingsakte
Vanaf €39
Splitsingsakte
Vanaf €39
Erfpachtakte
Vanaf €39
Uittreksel BRP
Vanaf €39
Naturalisatiebewijs
Vanaf €39
Verklaring Naamgebruik
Vanaf €39
Bewijs van in Leven Zijn
Vanaf €39
Verklaring van Nederlanderschap
Vanaf €39
Uittreksel Justitiële Documentatie
Vanaf €39
Nationaliteitsverklaring
Vanaf €39
Vonnis
Vanaf €39
Dagvaarding
Vanaf €39
Verzoekschrift
Vanaf €39
Verklaring van Erfrecht
Vanaf €39
Boedelvolmacht
Vanaf €39
Akte van Ontkenning
Vanaf €39
Beschikking
Vanaf €39
Proces-verbaal
Vanaf €39
Vakbeschrijving
Vanaf €39
Studiegids
Vanaf €39
Erkenning Diploma
Vanaf €39
Lerarendiploma
Vanaf €39
UBO-register Uittreksel
Vanaf €39
Aandeelhoudersregister
Vanaf €39
Notulen AVA
Vanaf €39
Bedrijfsovername-akte
Vanaf €39
Medische Documenten
Vanaf €39
Bankafschriften
Vanaf €39
Notariële Akte
Vanaf €39
Ongehuwdverklaring
Vanaf €39
Adoptieakte
Vanaf €39
Erkenningsakte
Vanaf €39
Akte van Partnerschapsregistratie
Vanaf €39
Bewijs van Uitschrijving
Vanaf €39
Trouwboekje
Vanaf €39
Akte van Naamswijziging
Vanaf €39
Afstammingsakte
Vanaf €39
Huwelijkse Voorwaarden
Vanaf €39
Inburgeringsdiploma
Vanaf €39
Antecedentenverklaring
Vanaf €39
Verhuurdersverklaring
Vanaf €39
Werkgeversverklaring
Vanaf €39
Loonstrook
Vanaf €39
Referentiebrief
Vanaf €39
Ontslagbrief
Vanaf €39
Concurrentiebeding
Vanaf €39
Detacheringsovereenkomst
Vanaf €39
UWV-beslissing
Vanaf €39
Belastingaangifte
Vanaf €39
Jaaropgave
Vanaf €39
Pensioenoverzicht
Vanaf €39
Jaarverslag
Vanaf €39
BKR-registratie
Vanaf €39
Woonplaatsverklaring
Vanaf €39
Verzekeringsverklaring
Vanaf €39
Schooldiploma
Vanaf €39
Schoolrapport
Vanaf €39
Stage-overeenkomst
Vanaf €39
Dyslexieverklaring
Vanaf €39
Onderwijsovereenkomst
Vanaf €39
Diplomasupplement
Vanaf €39
Vaccinatiebewijs
Vanaf €39
Doktersverklaring
Vanaf €39
Gezondheidsverklaring
Vanaf €39
Apothekerverklaring
Vanaf €39
Echtscheidingsconvenant
Vanaf €39
Ouderschapsplan
Vanaf €39
Alimentatiebeschikking
Vanaf €39
Huurovereenkomst
Vanaf €39
Borgstellingsakte
Vanaf €39
Verklaring onder Ede
Vanaf €39
Contract
Vanaf €39
Patent
Vanaf €39
Algemene Voorwaarden
Vanaf €39
Dienstplichtverklaring
Vanaf €39
Boete / Bekeuring
Vanaf €39
Reclasseringsrapportage
Vanaf €39
Overig document
Vanaf €39
Pagina door BeedigdeVertalingOnline.nl · KvK 14093828 · RBTV-erkend
Laatst bijgewerkt:
Bij BeedigdeVertalingOnline.nl bestelt u een beëdigde Nederlands → Turks vertaling vanaf €59 per pagina, met levering binnen 24 uur. Onze RBTV-geregistreerde Turks-vertalers leveren rechtsgeldige vertalingen onder artikel 28 Wbtv, geaccepteerd door IND, gemeenten, rechtbanken, NUFFIC en notariaat. Voor gebruik in een Turks-talig land combineren wij vertaling + apostille (Nederlandse rechtbank) in één bestelling, met acceptatiegarantie.
Bron: Wbtv-register (Bureau Wbtv) · Rechtspraak.nl (apostille) · Tariefkaart BeedigdeVertalingOnline.nl · Laatst bijgewerkt: 2026-06-12
Beëdigde Turks vertaling — levertijd, apostille en bestemmings-autoriteit per documenttype
Concrete eisen per documenttype voor gebruik in een Turks-talig land. Levertijd is de standaard digitale oplevering bij BeedigdeVertalingOnline.nl; apostille-route volgt het Apostilleverdrag van Den Haag (1961).
| Documenttype | Levertijd | Apostille-route | Bestemmings-autoriteit |
|---|---|---|---|
| Geboorteakte | 24-48 uur | Apostille (Nederlandse rechtbank) | Nüfus Müdürlüğü, Türkiye İçişleri Bakanlığı, üniversiteler |
| Huwelijksakte | 24-48 uur | Apostille (Nederlandse rechtbank) | Nüfus Müdürlüğü, Türkiye İçişleri Bakanlığı, üniversiteler |
| Diploma + cijferlijst | 2-3 werkdagen | Apostille (Nederlandse rechtbank) | NUFFIC (Nederland) + Nüfus Müdürlüğü, Türkiye İçişleri Bakanlığı, üniversiteler |
| Verklaring Omtrent Gedrag (VOG) | 24-48 uur | Apostille (Nederlandse rechtbank) | Nüfus Müdürlüğü, Türkiye İçişleri Bakanlığı, üniversiteler |
| Paspoort / ID-kaart | 24 uur | Apostille (Nederlandse rechtbank) | Nüfus Müdürlüğü, Türkiye İçişleri Bakanlığı, üniversiteler |
Wie mag een beëdigde vertaling Turks-Nederlands maken?
Alleen een vertaler die is ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (Rbtv) voor de taalkombinatie Turks-Nederlands is bevoegd een officieel rechtsgeldige beëdigde vertaling te maken. Dit is verankerd in artikel 28 van de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv).
De Rbtv-inschrijving is openbaar raadpleegbaar via bureauwbtv.nl. Vertalingen door personen die niet in het register staan worden door de IND, gemeenten en rechtbanken niet geaccepteerd als beëdigde vertaling.
Bron: Bureau Wbtv — register beëdigde vertalers · Laatst bijgewerkt:
Wat kost een beëdigde vertaling van Turks naar Nederlands?
Een beëdigde vertaling van Turks naar Nederlands kost €59 per document. Turks valt onder de categorie 'overige talen'. Het tarief is all-in: beëdigde vertaling, Rbtv-stempel, handtekening van de vertaler en het vertaalcertificaat zijn inbegrepen.
Er worden geen toeslagen berekend voor gangbare Turkse documenten zoals geboorte- of huwelijksakten. Bij meerdere documenten kunt u contact opnemen voor een gecombineerde aanbieding.
Bron: Bureau Wbtv — register beëdigde vertalers · Laatst bijgewerkt:
Is een apostille nodig voor Turkse documenten voor gebruik in Nederland?
Turkije is aangesloten bij het Haags Apostilleverdrag van 1961. Voor Turkse officiële documenten zoals geboorteakten, huwelijksakten en diploma's volstaat een apostille van de bevoegde Turkse autoriteit om het document geldig te maken voor gebruik in Nederland.
U vraagt de apostille aan bij de Turkse overheidsinstantie die het document heeft afgegeven (doorgaans de nüfus müdürlüğü voor burgerlijke-standdocumenten). Na afgifte van de apostille kan de beëdigde vertaling worden gemaakt.
Bron: Hague Conference on Private International Law — Apostille Convention · Laatst bijgewerkt:
Bij welke Nederlandse instanties wordt een beëdigde Turkse vertaling gevraagd?
De IND vraagt een beëdigde vertaling van Turkse documenten bij verblijfsaanvragen, gezinshereniging en naturalisatie. Gemeenten verlangen een beëdigde vertaling van geboorte- of huwelijksakten voor inschrijving in de BRP of erkenning van een in Turkije gesloten huwelijk.
Turkse familierechtelijke documenten — geboorteakten en huwelijksakten — zijn de meest gevraagde documenten door de omvangrijke Turkse gemeenschap in Nederland. Rechtbanken vragen beëdigde vertalingen bij procedures rondom erkenning, naamswijziging of echtscheiding.
Bron: IND — verblijfsvergunning en gezinshereniging · Laatst bijgewerkt:
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van Turks naar Nederlands?
De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling van Turks naar Nederlands is 5 tot 7 werkdagen na ontvangst van het volledige document. Bij spoed is een kortere doorlooptijd bespreekbaar; wij bevestigen de beschikbaarheid binnen 1 uur op werkdagen.
Turkse akten zijn doorgaans goed gestandaardiseerd en daarmee relatief snel te verwerken. Zorg voor een scherpe scan zodat stempels, handtekeningen en kleingedrukte informatie duidelijk leesbaar zijn.
Bron: Bureau Wbtv — werkwijze beëdigde vertalers · Laatst bijgewerkt:
Welke Turkse documenten worden het vaakst beëdigd vertaald?
De meest gevraagde Turkse documenten voor beëdigde vertaling zijn de nüfus cüzdanı (identiteitskaart), evlenme cüzdanı of nüfus kayıt örneği (huwelijksakte), doğum belgesi (geboorteakte) en diploma's. Daarnaast worden regelmatig Turkse echtscheidingsvonnissen en arbeidscontracten vertaald.
De huwelijksakte in Turkse vorm kan als enkel formulier of als uittreksel uit de bevolkingsregisters worden aangeleverd. Beide varianten zijn geldig als basis voor de beëdigde vertaling, mits voorzien van een geldige apostille.
Bron: Bureau Wbtv — kwaliteitseisen beëdigde vertalers · Laatst bijgewerkt:
Hoe verloopt het bestelproces voor een beëdigde vertaling van een Turks document?
U uploadt een scan van uw Turkse document via ons bestelformulier en selecteert de taalkombinatie Turks-Nederlands. Wij bevestigen uw opdracht binnen 1 uur op werkdagen en koppelen uw document aan een Rbtv-gecertificeerde Turks vertaler. Na voltooiing ontvangt u de beëdigde vertaling digitaal en per post.
Wij adviseren u ook over de apostilleprocedure als dat nodig is. Beschikt u nog niet over een apostille op uw Turkse document, dan leggen wij u graag uit welke stappen u in Turkije moet doorlopen voordat u de vertaling indient bij de IND of gemeente.
Bron: Bureau Wbtv — Wet beëdigde tolken en vertalers · Laatst bijgewerkt:
Veelgehoorde misverstanden
Misverstand: Een gewone vertaling is ook prima voor officiële instanties.
Correctie: Onjuist. De IND, gemeenten en rechtbanken accepteren uitsluitend een beëdigde vertaling door een in het RBTV ingeschreven, door de rechtbank beëdigde vertaler. Een gewone vertaling wordt geweigerd.
Bron: Bureau Wbtv (RBTV) / IND · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een apostille en een beëdigde vertaling zijn hetzelfde.
Correctie: Nee. Een beëdigde vertaling maakt het document rechtsgeldig in een andere taal; een apostille is een aparte legalisatiestempel die de echtheid van het document of de handtekening bevestigt voor gebruik in het buitenland. Vaak zijn beide nodig.
Bron: Rijksoverheid (apostille) · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een beëdigde vertaling is in elk land automatisch geldig.
Correctie: Niet automatisch. In Nederland is de vertaling rechtsgeldig op grond van artikel 28 Wbtv; voor gebruik in het buitenland is meestal aanvullend een apostille (Haags Apostilleverdrag) of consulaire legalisatie vereist.
Bron: HCCH (Apostilleverdrag 1961) · Laatst bijgewerkt:
Turkse beëdigde vertalingen — context en gebruik
Turks is de officiële taal van Turkije en wordt door circa 80 miljoen mensen gesproken, plus grote diaspora-gemeenschappen in Duitsland, Nederland, Oostenrijk en België. De vraag naar Turkse beëdigde vertalingen vanuit Nederland is structureel hoog door: huwelijken tussen Nederlandse en Turkse partners, vastgoedaankopen aan de Turkse Riviera (Antalya, Bodrum), erfeniskwesties met Turkse familie, en zakelijke contracten met Turkse partners.
Turkije is sinds 1985 aangesloten bij het Apostilleverdrag, dus de standaardroute Nederlands origineel + apostille + beëdigde Turkse vertaling werkt voor alle Turkse autoriteiten. Een specifiek aandachtspunt is dat de Turkse autoriteiten sinds 2018 strikt zijn op het naleven van het zogeheten 'Notarial Translation Approval'-systeem: de beëdigde vertaling moet door een Turkse noter worden 'onaylı' bevestigd voordat sommige instanties (vooral Tapu, het kadaster) hem accepteren.
Een tweede aandachtspunt is dat Turkije in 1928 het Latijnse alfabet heeft ingevoerd ter vervanging van het Arabische schrift (Osmaans Turks). Voor moderne documenten is dit irrelevant, maar bij oudere stukken (bijvoorbeeld tussen 1900 en 1928) kan een aanvullende paleografische vertaling nodig zijn — wij leveren die op aanvraag via een gespecialiseerd vertaler.
Veelvoorkomende gebruiks-cases
- Turkse Tapu (kadaster) — vastgoedaankoop in Antalya/Bodrum
- Turkse Nüfus (gemeente) — huwelijksregistratie
- Turkse erfenisprocedure — Veraset İlamı
- Ticaret Sicili — Nederlandse BV-vestiging in Turkije
- Turkse SGK (sociale zekerheid) — Nederlandse arbeidshistorie
Wat klanten zeggen over turks-vertalingen
Gebaseerd op 181 beoordelingen · 181 geverifieerde bestellingen
“Uitstekende Turkse vertaling van mijn huwelijksakte. De vertaler begreep precies welke formuleringen de IND verwacht. Werd zonder problemen geaccepteerd.”
Mehmet A.
Huwelijksakte · Turks → Nederlands
“Fijne ervaring. Naam, datum en geboorteplaats stonden correct vermeld. Levering al de volgende ochtend. De nederlandse ambassade in ankara had geen bezwaar. Ik was opgelucht dat het zo snel en correct was afgehandeld.”
Anna S.
Geboorteakte · Nederlands → Turks
“Voor mijn aanvraag bij de Nederlandse ambassade in Ankara was mijn geboorteakte vereist. Dezelfde dag nog geleverd en correct gecertificeerd. Alle namen en geboortedatum klopten precies. Prima geregeld.”
Pınar I.
Geboorteakte · Nederlands → Turks
“Fijne ervaring. De apostille was correct aangebracht. Levering al de volgende ochtend. De directie voor migratie in istanbul had geen bezwaar. Ik zou deze dienst zeker aanbevelen.”
Bas V.
Geboorteakte · Nederlands → Turks
“Fijne ervaring. Alle namen en geboortedatum klopten precies. Levering binnen één werkdag. De nederlandse ambassade in ankara had geen bezwaar. Ik kom hier zeker terug als ik weer een vertaling nodig heb.”
Iris Q.
Geboorteakte · Nederlands → Turks
Achter de schermen: hoe wij uw Turks-vertaler kiezen
Benieuwd wat een RBTV-vertaler Turks precies doet, welke Wbtv-eisen er gelden en hoe wij iedere aanvraag aan een passende beëdigde vertaler koppelen? Onze cluster-pagina legt het beroep, onze werkwijze en de acceptatiegarantie volledig uit.