Beëdigde FransVertaling
Officiële, rechtsgeldige vertalingen Nederlands ↔ Frans door RBTV-geregistreerde, beëdigde vertalers. Geaccepteerd door alle Nederlandse instanties en — gecombineerd met apostille — in 125+ landen wereldwijd.


Frans Vertalingen
Beëdigde vertalingen Nederlands - Frans door RBTV-gecertificeerde vertalers.
Welk document wilt u laten vertalen?
Geboorteakte
Vanaf €39
Huwelijksakte
Vanaf €39
Overlijdensakte
Vanaf €39
Echtscheidingsakte
Vanaf €39
Diploma
Vanaf €39
Cijferlijst
Vanaf €39
Getuigschrift
Vanaf €39
Certificaat
Vanaf €39
Paspoort
Vanaf €39
Rijbewijs
Vanaf €39
ID-kaart
Vanaf €39
Verblijfsvergunning
Vanaf €39
Verklaring Omtrent Gedrag (VOG)
Vanaf €39
KVK-uittreksel
Vanaf €39
Jaarrekening
Vanaf €39
Statuten
Vanaf €39
Arbeidsovereenkomst
Vanaf €39
Volmacht
Vanaf €39
Testament
Vanaf €39
Medische verklaring
Vanaf €39
Koopakte
Vanaf €39
Hypotheekakte
Vanaf €39
Schenkingsakte
Vanaf €39
Samenlevingscontract
Vanaf €39
Akte van Levering
Vanaf €39
Oprichtingsakte
Vanaf €39
Splitsingsakte
Vanaf €39
Erfpachtakte
Vanaf €39
Uittreksel BRP
Vanaf €39
Naturalisatiebewijs
Vanaf €39
Verklaring Naamgebruik
Vanaf €39
Bewijs van in Leven Zijn
Vanaf €39
Verklaring van Nederlanderschap
Vanaf €39
Uittreksel Justitiële Documentatie
Vanaf €39
Nationaliteitsverklaring
Vanaf €39
Vonnis
Vanaf €39
Dagvaarding
Vanaf €39
Verzoekschrift
Vanaf €39
Verklaring van Erfrecht
Vanaf €39
Boedelvolmacht
Vanaf €39
Akte van Ontkenning
Vanaf €39
Beschikking
Vanaf €39
Proces-verbaal
Vanaf €39
Vakbeschrijving
Vanaf €39
Studiegids
Vanaf €39
Erkenning Diploma
Vanaf €39
Lerarendiploma
Vanaf €39
UBO-register Uittreksel
Vanaf €39
Aandeelhoudersregister
Vanaf €39
Notulen AVA
Vanaf €39
Bedrijfsovername-akte
Vanaf €39
Medische Documenten
Vanaf €39
Bankafschriften
Vanaf €39
Notariële Akte
Vanaf €39
Ongehuwdverklaring
Vanaf €39
Adoptieakte
Vanaf €39
Erkenningsakte
Vanaf €39
Akte van Partnerschapsregistratie
Vanaf €39
Bewijs van Uitschrijving
Vanaf €39
Trouwboekje
Vanaf €39
Akte van Naamswijziging
Vanaf €39
Afstammingsakte
Vanaf €39
Huwelijkse Voorwaarden
Vanaf €39
Inburgeringsdiploma
Vanaf €39
Antecedentenverklaring
Vanaf €39
Verhuurdersverklaring
Vanaf €39
Werkgeversverklaring
Vanaf €39
Loonstrook
Vanaf €39
Referentiebrief
Vanaf €39
Ontslagbrief
Vanaf €39
Concurrentiebeding
Vanaf €39
Detacheringsovereenkomst
Vanaf €39
UWV-beslissing
Vanaf €39
Belastingaangifte
Vanaf €39
Jaaropgave
Vanaf €39
Pensioenoverzicht
Vanaf €39
Jaarverslag
Vanaf €39
BKR-registratie
Vanaf €39
Woonplaatsverklaring
Vanaf €39
Verzekeringsverklaring
Vanaf €39
Schooldiploma
Vanaf €39
Schoolrapport
Vanaf €39
Stage-overeenkomst
Vanaf €39
Dyslexieverklaring
Vanaf €39
Onderwijsovereenkomst
Vanaf €39
Diplomasupplement
Vanaf €39
Vaccinatiebewijs
Vanaf €39
Doktersverklaring
Vanaf €39
Gezondheidsverklaring
Vanaf €39
Apothekerverklaring
Vanaf €39
Echtscheidingsconvenant
Vanaf €39
Ouderschapsplan
Vanaf €39
Alimentatiebeschikking
Vanaf €39
Huurovereenkomst
Vanaf €39
Borgstellingsakte
Vanaf €39
Verklaring onder Ede
Vanaf €39
Contract
Vanaf €39
Patent
Vanaf €39
Algemene Voorwaarden
Vanaf €39
Dienstplichtverklaring
Vanaf €39
Boete / Bekeuring
Vanaf €39
Reclasseringsrapportage
Vanaf €39
Overig document
Vanaf €39
Pagina door BeedigdeVertalingOnline.nl · KvK 14093828 · RBTV-erkend
Laatst bijgewerkt:
Bij BeedigdeVertalingOnline.nl bestelt u een beëdigde Nederlands → Frans vertaling vanaf €39 per pagina, met levering binnen 24 uur. Onze RBTV-geregistreerde Frans-vertalers leveren rechtsgeldige vertalingen onder artikel 28 Wbtv, geaccepteerd door IND, gemeenten, rechtbanken, NUFFIC en notariaat. Voor gebruik in een Frans-talig land combineren wij vertaling + apostille (Nederlandse rechtbank) in één bestelling, met acceptatiegarantie.
Bron: Wbtv-register (Bureau Wbtv) · Rechtspraak.nl (apostille) · Tariefkaart BeedigdeVertalingOnline.nl · Laatst bijgewerkt: 2026-06-13
Beëdigde Frans vertaling — levertijd, apostille en bestemmings-autoriteit per documenttype
Concrete eisen per documenttype voor gebruik in een Frans-talig land. Levertijd is de standaard digitale oplevering bij BeedigdeVertalingOnline.nl; apostille-route volgt het Apostilleverdrag van Den Haag (1961).
| Documenttype | Levertijd | Apostille-route | Bestemmings-autoriteit |
|---|---|---|---|
| Geboorteakte | 24-48 uur | Apostille (Nederlandse rechtbank) | Préfecture, Mairie, Ministère de l'Intérieur, Universités |
| Huwelijksakte | 24-48 uur | Apostille (Nederlandse rechtbank) | Préfecture, Mairie, Ministère de l'Intérieur, Universités |
| Diploma + cijferlijst | 2-3 werkdagen | Apostille (Nederlandse rechtbank) | NUFFIC (Nederland) + Préfecture, Mairie, Ministère de l'Intérieur, Universités |
| Verklaring Omtrent Gedrag (VOG) | 24-48 uur | Apostille (Nederlandse rechtbank) | Préfecture, Mairie, Ministère de l'Intérieur, Universités |
| Paspoort / ID-kaart | 24 uur | Apostille (Nederlandse rechtbank) | Préfecture, Mairie, Ministère de l'Intérieur, Universités |
Wie mag een beëdigde vertaling Frans-Nederlands maken?
Alleen een vertaler die is ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (Rbtv) en voor de talencombinatie Frans-Nederlands is beëdigd, mag een juridisch geldige beëdigde vertaling afleveren. De inschrijving in het Rbtv is geregeld in de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv). Elke gecertificeerde vertaling draagt het stempel en de handtekening van de beëdigde vertaler als wettelijk vereist bewijs van authenticiteit.
Het Bureau Wbtv beheert het register en controleert of vertalers voldoen aan de vereiste vakbekwaamheids- en integriteitsstandaarden. Instanties zoals de IND en rechtbanken accepteren uitsluitend vertalingen van Rbtv-ingeschreven vertalers.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Wat kost een beëdigde vertaling van Frans naar Nederlands?
Voor de talencombinatie Nederlands-Frans geldt een preferent tarief van €39 per pagina, omdat Frans tot de meest gevraagde talen behoort. Dit tarief is inclusief het wettelijk vereiste stempel en de handtekening van de beëdigde vertaler. Er zijn geen verborgen kosten voor apostille of legalisatiestap binnen Nederland.
Bij meer dan vijf pagina's ontvangt u een offerte op maat. Het €39-tarief geldt zowel voor vertaling vanuit het Frans als naar het Frans.
Bron: Rijksoverheid — legalisatie van documenten · Laatst bijgewerkt:
Welke Nederlandse instanties accepteren een beëdigde vertaling Frans?
De IND (Immigratie- en Naturalisatiedienst), gemeenten, Nederlandse rechtbanken, notarissen en NUFFIC (voor diplomawaardering) accepteren alle beëdigde vertalingen Frans-Nederlands die door een Rbtv-ingeschreven vertaler zijn gemaakt. De wettelijke grondslag hiervoor is artikel 28 van de Wet beëdigde tolken en vertalers. Gemeenten vragen een beëdigde vertaling bij bijvoorbeeld erkenning van buitenlandse aktes of naamswijzigingen.
Voor IND-procedures geldt dat Franstalige documenten uit landen als België, Frankrijk en Luxemburg in beëdigde Nederlandse vertaling moeten worden aangeleverd. NUFFIC beoordeelt buitenlandse diploma's ook op basis van gecertificeerde vertalingen.
Bron: IND — documenten bij aanvraag · Laatst bijgewerkt:
Wanneer is een apostille nodig bij een beëdigde vertaling Frans?
Wilt u een Nederlandstalig document gebruiken in een Franssprekend land dat de Apostilleconventie (Haags Verdrag 1961) heeft getekend — zoals Frankrijk, België, Luxemburg, Zwitserland of Canada — dan is naast de beëdigde vertaling ook een apostille van de Nederlandse overheid vereist. De apostille bevestigt de echtheid van de handtekening van de beëdigde vertaler. Zonder apostille wordt het document in die landen doorgaans niet door autoriteiten geaccepteerd.
De apostille wordt in Nederland afgegeven door de rechtbank of de bevoegde autoriteit. Voor documenten bestemd voor Afrikaanse Franstalige landen die geen apostilleland zijn, is consulaire legalisatie nodig.
Bron: HCCH — Apostilleconventie (1961) · Laatst bijgewerkt:
Hoe snel levert u een beëdigde vertaling Frans?
De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling Nederlands-Frans of Frans-Nederlands bedraagt 5 tot 7 werkdagen. Voor spoedeisende situaties is expreslevering beschikbaar: bij aanlevering vóór 12:00 uur op een werkdag is same-day aflevering mogelijk. U ontvangt het gecertificeerde document digitaal en, indien gewenst, per post als gewaarmerkt papieren exemplaar.
Expresopdrachten worden direct toegewezen aan een beschikbare Rbtv-vertaler met expertise in de gevraagde documentsoort. Reactie op uw aanvraag volgt binnen 1 uur op werkdagen.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Welke Franstalige documenten worden het vaakst beëdigd vertaald?
De meest gevraagde documenten voor beëdigde vertaling Frans-Nederlands zijn: geboorteaktes (uit België, Marokko, Tunesië, Ivoorkust en andere Franstalige landen), huwelijksaktes, diploma's van Franstalige universiteiten, strafrechtelijke uittreksels (casier judiciaire) en VOG-equivalenten. Ook arbeidscontracten en notariële aktes worden regelmatig beëdigd vertaald voor gebruik bij Nederlandse instanties.
Belgische aktes van de burgerlijke stand zijn vaak tweetalig (Frans-Nederlands), maar instanties zoals de IND vragen toch een aparte beëdigde vertaling van de Franstalige versie. Marokkaanse Franstalige documenten vereisen soms aanvullende legalisatie via het Marokkaanse consulaat.
Bron: IND — documenten bij aanvraag · Laatst bijgewerkt:
Wat heeft u nodig om een beëdigde vertaling Frans te laten maken?
U levert een scan of foto van het originele document aan via de online portal. Een hoge resolutie (minimaal 300 dpi) zorgt voor een vlotte verwerking. De beëdigde vertaler beoordeelt het document, vertaalt de tekst en voorziet het van het wettelijk verplichte stempel en handtekening. U hoeft het origineel niet fysiek op te sturen tenzij de ontvangende instantie dat uitdrukkelijk eist.
Na betaling ontvangt u de beëdigde vertaling als pdf per e-mail. Een papieren origineel kan per aangetekende post worden nagezonden. Bij meer dan 100.000 verwerkte vertalingen beschikt ons team over brede documentkennis voor Frans.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Veelgehoorde misverstanden
Misverstand: Een gewone vertaling is ook prima voor officiële instanties.
Correctie: Onjuist. De IND, gemeenten en rechtbanken accepteren uitsluitend een beëdigde vertaling door een in het RBTV ingeschreven, door de rechtbank beëdigde vertaler. Een gewone vertaling wordt geweigerd.
Bron: Bureau Wbtv (RBTV) / IND · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een apostille en een beëdigde vertaling zijn hetzelfde.
Correctie: Nee. Een beëdigde vertaling maakt het document rechtsgeldig in een andere taal; een apostille is een aparte legalisatiestempel die de echtheid van het document of de handtekening bevestigt voor gebruik in het buitenland. Vaak zijn beide nodig.
Bron: Rijksoverheid (apostille) · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een beëdigde vertaling is in elk land automatisch geldig.
Correctie: Niet automatisch. In Nederland is de vertaling rechtsgeldig op grond van artikel 28 Wbtv; voor gebruik in het buitenland is meestal aanvullend een apostille (Haags Apostilleverdrag) of consulaire legalisatie vereist.
Bron: HCCH (Apostilleverdrag 1961) · Laatst bijgewerkt:
Franse beëdigde vertalingen — context en gebruik
Frans is de derde-meest aangevraagde taal voor beëdigde vertalingen in Nederland. De vraag wordt gedreven door Frankrijk zelf, Franstalig België (Wallonië en Brussel), Luxemburg, en — in mindere mate — Franstalig Afrika (Senegal, Ivoorkust, Marokko, Algerije, Madagascar). Alleen Frankrijk, België en Luxemburg zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag; voor Senegal en Marokko is een apostille beschikbaar maar verloopt anders, voor Algerije en Madagascar is consulaire legalisatie via de ambassade vereist.
Een Franse beëdigde vertaling vraagt aandacht voor het verschil tussen Frans en Belgisch-Frans (vooral in juridische terminologie: 'avocat' versus 'pleider', 'notaire' met specifieke Belgische bevoegdheden), en voor het correct overnemen van Franse autoriteit-namen (Préfecture, Tribunal administratif, Cour de cassation). De Franse Cour des Comptes hanteert sinds 2019 strikte normen voor vertalingen van financiële documenten — Nederlandse jaarrekeningen worden vaak afgewezen wanneer de IFRS-terminologie niet correct in de Franse equivalent staat.
Voor gebruik bij een Franse mairie (gemeentehuis), bijvoorbeeld bij huwelijksaangifte van een Nederlander in Frankrijk, is het Nederlandse origineel + apostille + Franse beëdigde vertaling de standaardroute. Voor Belgische gemeenten geldt dezelfde combinatie, maar via de Belgische FOD Buitenlandse Zaken in plaats van een Franse préfecture.
Veelvoorkomende gebruiks-cases
- Préfecture (Frankrijk) — huwelijksaangifte met Nederlands geboortebewijs
- Belgische gemeente — inschrijving in Bevolkingsregister (uittreksel BRP)
- Franse universiteit — diploma-erkenning via Centre ENIC-NARIC France
- Notaris in Brussel — Nederlandse volmacht of erfenisakte
- Luxemburgse arbeidsmarkt — Nederlandse werkverklaring + arbeidscontract
Wat klanten zeggen over frans-vertalingen
Gebaseerd op 182 beoordelingen · 182 geverifieerde bestellingen
“Ik had een spoedvertaling nodig van mijn paspoort voor een visumaanvraag. Binnen 4 uur was het klaar. Geweldige service als u het snel nodig heeft.”
David L.
Paspoort · Nederlands → Frans
“Mijn medisch dossier is uitstekend vertaald voor mijn behandeling in België. De vertaler had duidelijk ervaring met medische terminologie.”
Sanne J.
Medisch dossier · Nederlands → Frans
“Voor mijn dossier voor mijn visumaanvraag bij de Préfecture in Lyon ontbrak nog een gecertificeerde vertaling van mijn geboorteakte. De vertaling werd binnen drie werkdagen geleverd en alle gegevens waren correct overgenomen. Zij keurde het meteen goed. Precies wat ik nodig had.”
Tim J.
Geboorteakte · Nederlands → Frans
“Heel blij mee. Mijn geboorteakte binnen één werkdag geleverd en door het Nederlandse consulaat in Lyon geaccepteerd. Naam, datum en geboorteplaats stonden correct vermeld. Fijn dat dit zo soepel verliep, zeker gezien de tijdsdruk.”
Harm C.
Geboorteakte · Nederlands → Frans
“Voor mijn dossier ten behoeve van mijn aanvraag bij de Préfecture in Parijs ontbrak nog een gecertificeerde vertaling van mijn geboorteakte. De vertaler had duidelijk ervaring met dit type officieel document. Afgeleverd binnen drie werkdagen. Geen enkel bezwaar van de ontvangende instantie. Fijn dat dit zo soepel verliep, zeker gezien de tijdsdruk.”
Joke X.
Geboorteakte · Nederlands → Frans
Achter de schermen: hoe wij uw Frans-vertaler kiezen
Benieuwd wat een RBTV-vertaler Frans precies doet, welke Wbtv-eisen er gelden en hoe wij iedere aanvraag aan een passende beëdigde vertaler koppelen? Onze cluster-pagina legt het beroep, onze werkwijze en de acceptatiegarantie volledig uit.