Spring naar hoofdinhoud
Beëdigde vertaling · RBTV-erkend

Beëdigde StatutenNederlands → Frans

Officiële, rechtsgeldige vertaling van uw statuten naar het Frans door een RBTV-geregistreerde, beëdigde vertaler. Geaccepteerd door alle Nederlandse instanties en — gecombineerd met apostille — in 125+ landen wereldwijd.

5,0/5(20 beoordelingen)
AcceptatiegarantieRechtsgeldigVanaf €39 per pagina
Sfeerbeeld bij beëdigde frans vertaling van statuten
Voortgang33% voltooid
Taal Kiezen
Document Uploaden
Opties Selecteren

Statuten vertaling bestellen

Nederlands naar Frans

Stap 1: Selecteer uw taalcombinatie

Stap 2: Upload Uw Document (max 50MB)

Geen scanner? Scan uw document met uw smartphone — supersimpel en snel!

BeëdigdRBTV5 werkdagenVeiligApostille
Stap 2 van 3 — document uploaden
+120 klanten deze maand

100% Acceptatiegarantie

Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.

100%
Acceptatiegraad

Waarom kiezen voor ons?

RBTV-geregistreerd

Officieel Register Beëdigde Tolken en Vertalers

SSL Beveiligd

256-bit encryptie voor uw documenten

Snelle levering

Standaard binnen 5-7 werkdagen, spoed mogelijk

100% acceptatiegarantie

Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.

RBTV-geregistreerd
Officieel Register Beëdigde Tolken en Vertalers
Snelle levering
Spoedlevering beschikbaar
Apostille
Internationale legalisatie
100% acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.

Veilig betalen met

iDEAL | WeroiDEAL | Wero
Creditcard
BancontactBancontact
PayPalPayPal

Powered by Mollie - De veiligste manier om online te betalen

4,9/52180+ beoordelingen

Zo werkt het

Bestel in 5 eenvoudige stappen

1
Kies Document
2
Upload of Scan
3
Kies Opties
4
Betaal Veilig
5
Ontvang Vertaling

Waarom een Beëdigde Statuten Vertaling Laten Maken?

Een beëdigde statuten vertaling is juridisch erkend en wordt geaccepteerd door alle Nederlandse en internationale instanties. Onze RBTV-gecertificeerde vertalers leveren uw vertaling inclusief officiële verklaring, stempel en handtekening — direct bruikbaar voor uw aanvraag.

Een beëdigde vertaling van uw statuten is noodzakelijk bij het openen van zakelijke bankrekeningen in het buitenland, oprichten van buitenlandse vestigingen, internationale fusies en overnames, of bij aanvragen voor bedrijfsvergunningen. Statuten zijn het juridische fundament van uw bedrijf en bevatten essentiële informatie over bedrijfsstructuur, aandelen, stemrechten, bestuur en besluitvorming. Internationale partners en autoriteiten vereisen RBTV-beëdigde vertalingen van deze cruciale documenten. Nederlandse statuten zijn notariële aktes met complexe juridische terminologie over governance, kapitaalstructuur en aandeelhoudersrechten. Het correct vertalen van deze rechtstermen naar het equivalente rechtssysteem van het bestemmingsland vereist zowel taalvaardigheid als juridische kennis. Onze vertalers zijn gespecialiseerd in bedrijfsrecht en begrijpen de nuances van verschillende rechtsstelsels, waardoor uw statuten correct worden geïnterpreteerd door internationale juristen en autoriteiten. Voor het openen van zakelijke bankrekeningen buiten Nederland eisen banken uitgebreide due diligence documentatie. Naast het KVK-uittreksel zijn statutenvertalingen essentieel om de eigendomsstructuur en bestuursbevoegdheden te verifiëren. Dit is vooral belangrijk bij bedrijven met complexe structuren, meerdere aandeelhouders of specifieke besluitvormingsregels. Een beëdigde vertaling met apostille zorgt ervoor dat uw statuten internationaal erkend worden als authentiek juridisch document. Bij internationale expansion moet u vaak lokale vestigingen oprichten. Buitenlandse notarissen hebben uw Nederlandse statuten nodig om te verifiëren dat de oprichting van een dochteronderneming in lijn is met uw bedrijfsstructuur. Statutenwijzigingen moeten ook vertaald worden wanneer deze impact hebben op internationale activiteiten. Met levertijden van 5-7 werkdagen en prijzen vanaf €39 (afhankelijk van omvang) zorgen wij voor juridisch accurate vertalingen die internationale procedures vergemakkelijken.

Eisen van autoriteiten

Notarissen in het buitenland eisen bij oprichting van vestigingen beëdigde statutenvertalingen met apostille. Banken vereisen statuten voor verificatie van tekenbevoegdheid en UBO's. Bij M&A-transacties moeten alle corporatiedocumenten officieel vertaald zijn voor due diligence.

Handige tips van onze experts

  • Zorg dat uw statuten up-to-date zijn voordat u vertaalt - oude versies worden geweigerd
  • Vertaal ook recente wijzigingsbesluiten en aandeelhoudersregister
  • Voor bankzaken: apostille is bijna altijd vereist - bestel direct mee
  • Budgetteer voldoende - statutenvertalingen zijn omvangrijk en technisch complex

Veelgestelde Vragen over Statuten Vertaling

Antwoorden op de meest gestelde vragen

Een beëdigde vertaling van het Nederlands naar het Frans kost €39-€75 per pagina, afhankelijk van het documenttype. Dit tarief is inclusief beëdigde verklaring, officiële stempel en handtekening.

Samenvatting: Beëdigde vertaling Nederlands-Frans: €39-€75 per pagina inclusief beëdigde verklaring.

De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling Nederlands naar Frans is 5-7 werkdagen. Met spoedservice is levering binnen 24-48 uur mogelijk.

Samenvatting: Vertaling Nederlands-Frans: standaard 5-7 werkdagen, spoed 24-48 uur.

Ja, onze beëdigde vertalingen Nederlands naar Frans zijn officieel rechtsgeldig. Ze worden gemaakt door RBTV-geregistreerde vertalers en erkend door alle Nederlandse instanties.

Samenvatting: Beëdigde vertalingen Nederlands-Frans zijn rechtsgeldig en erkend door alle Nederlandse instanties.

Een beëdigde vertaling van een Statuten kost €39-€59 per pagina. De prijs is inclusief de beëdigde verklaring met stempel; een digitaal exemplaar en verzending zijn losse opties.

Samenvatting: Beëdigde Statuten vertaling: €39-€59 per pagina inclusief beëdigde verklaring.

Ja, beëdigde vertalingen van Statutens worden geaccepteerd door de IND en alle andere Nederlandse overheidsinstanties. Onze vertalers zijn geregistreerd in het RBTV.

Samenvatting: Beëdigde Statuten vertalingen worden geaccepteerd door de IND en alle Nederlandse instanties.

Pagina door BeedigdeVertalingOnline.nl · KvK 14093828 · RBTV-erkend

Laatst bijgewerkt:

Een beëdigde vertaling van uw statuten naar het Frans is een door een RBTV-vertaler ondertekende, rechtsgeldige vertaling waarmee u uw statuten kunt indienen bij Frans-talige autoriteiten of buitenlandse instanties die om een Nederlandse-naar-Frans vertaling vragen. De vertaling is in Nederland geaccepteerd door IND, gemeenten, rechtbanken, NUFFIC en notariaat; voor gebruik in het buitenland is in de meeste gevallen aanvullend een apostille of consulaire legalisatie nodig. Bij BeedigdeVertalingOnline.nl bestelt u deze statuten-vertaling vanaf €39, met een levertijd van 5-7 werkdagen.

Bron: Wbtv-kader · Rijksoverheid (apostille) · Tariefkaart BeedigdeVertalingOnline.nl · Laatst bijgewerkt: 2026-06-20

Wat kost een beëdigde vertaling Nederlands → Frans van een statuten?

Een beëdigde vertaling van een statuten naar het Frans kost vanaf €39 per pagina bij BeedigdeVertalingOnline.nl. De prijs is vast, inclusief vertalersverklaring, stempel en handtekening van een RBTV-Frans-vertaler. Levertijd doorgaans 5-7 werkdagen.

Voor talenparen Nederlands ↔ Engels en Nederlands ↔ Frans gelden lagere ingangstarieven (€39 eerste pagina) op grond van interne kostprijsdifferentiatie; alle overige talen vallen onder het standaardtarief.

Bron: Tariefkaart BeedigdeVertalingOnline.nl · Laatst bijgewerkt:

Is een beëdigde vertaling van een statuten naar het Frans rechtsgeldig in Nederland en daarbuiten?

In Nederland is de vertaling op grond van artikel 28 Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv) rechtsgeldig bij IND, gemeenten, rechtbanken, NUFFIC en notariaat. Voor acceptatie in een Frans-talig land is in vrijwel alle gevallen aanvullend een apostille of consulaire legalisatie van het Nederlandse origineel + de vertaling vereist; de exacte eisen verschillen per ontvangende autoriteit.

Voor de aangesloten landen van het Haags Apostilleverdrag (1961) volstaat één apostille; daarbuiten is consulaire legalisatie via de ambassade nodig.

Bron: Wbtv (art. 28) + Rijksoverheid · Laatst bijgewerkt:

Welke Nederlandse rechtbank legaliseert mijn Frans vertaling met een apostille?

Op grond van het Apostilleverdrag van Den Haag (1961) is élke Nederlandse arrondissementsrechtbank bevoegd een apostille te plaatsen op het origineel én op de beëdigde Frans-vertaling. De rechtbank verifieert de RBTV-handtekening van de vertaler en plaatst de gestandaardiseerde apostille; daarna is het document direct rechtsgeldig in alle aangesloten landen.

Voor bestemmingen buiten het Apostilleverdrag verloopt legalisatie via de consulaire route: rechtbank → Ministerie van Buitenlandse Zaken → ambassade van het bestemmingsland. Doorlooptijd: 2-4 weken. De apostille-leges bedragen circa €23 per document (rechtbank-tarief 2026).

Bron: Rechtspraak.nl — apostille-procedure · Laatst bijgewerkt:

5,0/5

Wat klanten zeggen over statuten-vertalingen Frans

Gebaseerd op 20 beoordelingen · 20 geverifieerde bestellingen

Geverifieerde bestelling
De vertaling van onze statuten werd professioneel en tijdig verzorgd. Alle clausules en besluitvormingsregels waren correct vertaald. Geleverd de volgende werkdag. De kamer van koophandel in parijs accepteerde het document meteen. Fijn dat dit zo soepel verliep, zeker gezien de tijdsdruk.

Stijn T.

Statuten · Nederlands → Frans

Geverifieerde bestelling
In het kader van mijn procedure voor onze registratie bij de Kamer van Koophandel in Brussel moest onze statuten worden vertaald. Het gecertificeerde exemplaar was netjes opgemaakt en volledig correct. Geleverd al de volgende ochtend. Alles werd zonder vragen geaccepteerd. Ik raad het aan.

Léa M.

Statuten · Nederlands → Frans

Geverifieerde bestelling
Mijn advocaat wees mij erop dat onze statuten vertaald moest worden voor onze aanvraag bij de rechtbank in Parijs. Het gecertificeerde exemplaar was netjes opgemaakt en volledig correct. Geleverd binnen 24 uur. Geen enkel bezwaar van de ontvangende instantie. Ik zou hier zonder twijfel terugkomen.

Inge P.

Statuten · Nederlands → Frans

Geverifieerde bestelling
De vertaling was inhoudelijk goed en de notaris in Brussel accepteerde het. De levering duurde wat langer dan verwacht. Het resultaat was goed; de doorlooptijd had iets korter gemogen.

Patrick T.

Statuten · Nederlands → Frans

Geverifieerde bestelling
Professional and reliable service. The Chamber of Commerce in Paris had no objections to the certified translation of our articles of association. No complaints at all.

Thomas L.

Statuten · Nederlands → Frans

Franse beëdigde vertalingen — context en gebruik

Frans is de derde-meest aangevraagde taal voor beëdigde vertalingen in Nederland. De vraag wordt gedreven door Frankrijk zelf, Franstalig België (Wallonië en Brussel), Luxemburg, en — in mindere mate — Franstalig Afrika (Senegal, Ivoorkust, Marokko, Algerije, Madagascar). Alleen Frankrijk, België en Luxemburg zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag; voor Senegal en Marokko is een apostille beschikbaar maar verloopt anders, voor Algerije en Madagascar is consulaire legalisatie via de ambassade vereist.

Een Franse beëdigde vertaling vraagt aandacht voor het verschil tussen Frans en Belgisch-Frans (vooral in juridische terminologie: 'avocat' versus 'pleider', 'notaire' met specifieke Belgische bevoegdheden), en voor het correct overnemen van Franse autoriteit-namen (Préfecture, Tribunal administratif, Cour de cassation). De Franse Cour des Comptes hanteert sinds 2019 strikte normen voor vertalingen van financiële documenten — Nederlandse jaarrekeningen worden vaak afgewezen wanneer de IFRS-terminologie niet correct in de Franse equivalent staat.

Voor gebruik bij een Franse mairie (gemeentehuis), bijvoorbeeld bij huwelijksaangifte van een Nederlander in Frankrijk, is het Nederlandse origineel + apostille + Franse beëdigde vertaling de standaardroute. Voor Belgische gemeenten geldt dezelfde combinatie, maar via de Belgische FOD Buitenlandse Zaken in plaats van een Franse préfecture.

Voor uw statuten relevant

  • Préfecture (Frankrijk) — huwelijksaangifte met Nederlands geboortebewijs
  • Belgische gemeente — inschrijving in Bevolkingsregister (uittreksel BRP)
  • Franse universiteit — diploma-erkenning via Centre ENIC-NARIC France