Beëdigde GeboorteakteNederlands → Frans
Officiële, rechtsgeldige vertaling van uw geboorteakte naar het Frans door een RBTV-geregistreerde, beëdigde vertaler. Geaccepteerd door alle Nederlandse instanties en — gecombineerd met apostille — in 125+ landen wereldwijd.

Geboorteakte vertaling bestellen
Nederlands naar Frans
Stap 1: Selecteer uw taalcombinatie
Stap 2: Upload Uw Document (max 50MB)
⭐ Geen scanner? Scan uw document met uw smartphone — supersimpel en snel!
Prijsoverzicht
Levertijd: 5-7 werkdagen
Stap 2 van 3 — document uploaden
100% Acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.
Waarom kiezen voor ons?
RBTV-geregistreerd
Officieel Register Beëdigde Tolken en Vertalers
SSL Beveiligd
256-bit encryptie voor uw documenten
Snelle levering
Eenvoudige documenten binnen 24 uur geleverd
100% acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.
Veilig betalen met
Powered by Mollie - De veiligste manier om online te betalen
Zo werkt het
Bestel in 5 eenvoudige stappen
Waarom een Beëdigde Geboorteakte Vertaling Laten Maken?
Een beëdigde geboorteakte vertaling is juridisch erkend en wordt geaccepteerd door alle Nederlandse en internationale instanties. Onze RBTV-gecertificeerde vertalers leveren uw vertaling inclusief officiële verklaring, stempel en handtekening — direct bruikbaar voor uw aanvraag.
Eisen van autoriteiten
De IND (Immigratie- en Naturalisatiedienst) eist voor alle verblijfsvergunningen en naturalisatieprocedures een beëdigde vertaling. Gemeenten accepteren alleen RBTV-vertalingen bij huwelijksaanvragen. Buitenlandse ambassades vereisen vaak een apostille voor gebruik van de vertaling in hun land.
Handige tips van onze experts
- Vraag altijd een recent uittreksel op bij uw geboorteplaats (max. 6 maanden oud)
- Voor gebruik buiten de EU is een apostille verplicht - bestel deze gelijk mee
- Lever een hoogwaardige scan of foto aan voor de beste vertaalresultaten
- Plan 2-3 weken van tevoren bij spoedeisende procedures zoals visumdeadlines
Veelgestelde Vragen over Geboorteakte Vertaling
Antwoorden op de meest gestelde vragen
Voor IND-procedures volstaat een recent (≤6 maanden oud) Nederlands geboorteakte-uittreksel van uw geboortegemeente plus een beëdigde vertaling door een RBTV-vertaler. Voor gebruik in een Frans-talig land laat u op het Nederlandse origineel doorgaans een apostille zetten; vraag altijd vooraf bij de ontvangende autoriteit welke combinatie zij accepteren.
Een beëdigde vertaling van het Nederlands naar het Frans kost €39-€75 per pagina, afhankelijk van het documenttype. Dit tarief is inclusief beëdigde verklaring, officiële stempel en handtekening.
Samenvatting: Beëdigde vertaling Nederlands-Frans: €39-€75 per pagina inclusief beëdigde verklaring.
De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling Nederlands naar Frans is 5-7 werkdagen. Met spoedservice is levering binnen 24-48 uur mogelijk.
Samenvatting: Vertaling Nederlands-Frans: standaard 5-7 werkdagen, spoed 24-48 uur.
Ja, onze beëdigde vertalingen Nederlands naar Frans zijn officieel rechtsgeldig. Ze worden gemaakt door RBTV-geregistreerde vertalers en erkend door alle Nederlandse instanties.
Samenvatting: Beëdigde vertalingen Nederlands-Frans zijn rechtsgeldig en erkend door alle Nederlandse instanties.
Een beëdigde vertaling van een Geboorteakte kost €39-€59 per pagina. De prijs is inclusief de beëdigde verklaring met stempel; een digitaal exemplaar en verzending zijn losse opties.
Samenvatting: Beëdigde Geboorteakte vertaling: €39-€59 per pagina inclusief beëdigde verklaring.
Pagina door BeedigdeVertalingOnline.nl · KvK 14093828 · RBTV-erkend
Laatst bijgewerkt:
Een beëdigde vertaling van uw geboorteakte naar het Frans is een door een RBTV-vertaler ondertekende, rechtsgeldige vertaling waarmee u uw geboorteakte kunt indienen bij Frans-talige autoriteiten of buitenlandse instanties die om een Nederlandse-naar-Frans vertaling vragen. De vertaling is in Nederland geaccepteerd door IND, gemeenten, rechtbanken, NUFFIC en notariaat; voor gebruik in het buitenland is in de meeste gevallen aanvullend een apostille of consulaire legalisatie nodig. Bij BeedigdeVertalingOnline.nl bestelt u deze geboorteakte-vertaling vanaf €39, met een levertijd van 2-3 werkdagen.
Bron: Wbtv-kader · Rijksoverheid (apostille) · Tariefkaart BeedigdeVertalingOnline.nl · Laatst bijgewerkt: 2026-06-12
Wat kost een beëdigde vertaling van een Franstalige geboorteakte?
Een beëdigde vertaling van een Franstalige geboorteakte naar het Nederlands kost €39 per pagina. Dit preferente tarief geldt voor de talencombinatie Nederlands-Frans. De prijs is inclusief het wettelijk verplichte stempel en de handtekening van de Rbtv-ingeschreven beëdigde vertaler, zodat de akte direct bruikbaar is voor de IND, een gemeente of een notaris.
Langere aktes met meerdere marginalies of bijbladen (zoals een geboorteakte uit Marokko of Senegal, opgesteld in het Frans) worden per pagina berekend. Bij aanlevering van een duidelijke scan is geen fysieke verzending van de akte nodig.
Bron: Rijksoverheid — legalisatie van documenten · Laatst bijgewerkt:
Welke instantie vraagt een beëdigde vertaling van uw Franstalige geboorteakte?
De IND vraagt bij vrijwel elke verblijfsvergunningaanvraag een beëdigde vertaling van geboorteaktes die niet in het Nederlands, Engels, Duits of Frans zijn opgesteld — maar ook Franstalige aktes worden in specifieke procedures vertaald gevraagd. Gemeenten vereisen een beëdigde vertaling bij erkenning van buitenlandse aktes in de Basisregistratie Personen (BRP) of bij naamswijzigingen. Notarissen hebben gecertificeerde vertalingen nodig bij erfenissen en vastgoedtransacties waarbij een buitenlandse geboorteakte een rol speelt.
Belgische geboorteaktes zijn soms tweetalig (Frans-Nederlands), maar de IND accepteert de Franstalige versie niet als vervanging voor een volledige beëdigde Nederlandse vertaling indien de procedure dat vereist. Raadpleeg altijd de specifieke checklist van de instantie.
Bron: IND — documenten bij aanvraag · Laatst bijgewerkt:
Wanneer is een apostille nodig bij een Franstalige geboorteakte?
Wilt u een in Nederland vertaalde of gelegaliseerde geboorteakte gebruiken in een Franstalig land dat de Apostilleconventie heeft geratificeerd — zoals Frankrijk, België (Wallonië), Luxemburg of Zwitserland — dan is een apostille van de Nederlandse overheid vereist op het originele document en/of de beëdigde vertaling. De apostille bevestigt de authenticiteit van de handtekening en het stempel voor gebruik in het buitenland.
Wilt u omgekeerd een Franstalige geboorteakte uit een apostilleland in Nederland gebruiken, dan dient het buitenlandse land de apostille op de buitenlandse akte te plaatsen, waarna uw beëdigde vertaling in Nederland geldig is. Voor aktes uit landen zonder apostilleverdrag (zoals Algerije of sommige West-Afrikaanse landen) geldt consulaire legalisatie.
Bron: HCCH — Apostilleconventie (1961) · Laatst bijgewerkt:
Volstaat een scan van de Franstalige geboorteakte voor de beëdigde vertaling?
In de meeste gevallen volstaat een heldere digitale scan of foto van uw Franstalige geboorteakte. De Rbtv-vertaler beoordeelt de kwaliteit van het aangeleverde document en geeft aan of bepaalde onderdelen onduidelijk zijn. U hoeft de akte niet per post op te sturen, tenzij een notaris of rechtbank om een fysiek gewaarmerkt exemplaar vraagt.
Franstalige aktes uit Marokko, Tunesië of Congo-Kinshasa zijn soms handgeschreven; in dat geval kan een hogere resolutie (minimaal 300 dpi) of een extra foto van een specifiek onderdeel worden gevraagd om de vertaalnauwkeurigheid te garanderen.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Hoe snel is een beëdigde vertaling van een Franstalige geboorteakte klaar?
De standaard levertijd bedraagt 5 tot 7 werkdagen. Heeft u de vertaling snel nodig — bijvoorbeeld voor een aankomende IND-afspraak of inschrijving bij een gemeente — dan is expreslevering beschikbaar: bij indiening vóór 12:00 uur op een werkdag levert u de gecertificeerde vertaling same-day. U ontvangt de vertaling als pdf per e-mail; een papieren origineel kan per post worden nagezonden.
Na indiening van uw aanvraag ontvangt u binnen 1 uur op werkdagen een bevestiging en opgave van de exacte levertijd. Expresorders worden prioritair ingepland bij een beschikbare beëdigde Frans-vertaler.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Welke gegevens staan er in een Franstalige geboorteakte en hoe worden ze vertaald?
Een Franstalige geboorteakte ('acte de naissance') bevat doorgaans: volledige namen van de geregistreerde persoon, geboortedatum en -plaats, namen en gegevens van de ouders, en een registratienummer. In landen als Marokko en Tunesië wordt een 'extrait d'acte de naissance' of een 'bulletin de naissance' afgegeven met aanvullende velden voor familiesamenstelling. De beëdigde vertaler geeft alle velden letterlijk weer en voegt waar nodig een toelichting op documenttype of terminologie toe.
Termijn-varianten zoals 'acte de naissance intégral' (volledige akte) versus 'extrait avec filiation' (uittreksel met afstamming) worden in de Nederlandse vertaling ook inhoudelijk onderscheiden, zodat de ontvangende instantie de juiste documentsoort kan verifiëren.
Bron: Rijksoverheid — legalisatie van documenten · Laatst bijgewerkt:
Wat is inbegrepen in de beëdigde vertaling van een Franstalige geboorteakte?
De beëdigde vertaling omvat de volledige Nederlandse vertaling van alle tekst op de akte, het Rbtv-stempel, de handtekening van de vertaler en de verklaring van getrouwheid aan het origineel. Marginalies, latere aantekeningen (zoals een huwelijksvermelding in de kantlijn) en officiële stempels worden beschreven en zo mogelijk vertaald. Na meer dan 100.000 verwerkte vertalingen bieden wij een acceptatiegarantie: de vertaling wordt door de IND, gemeenten en rechtbanken geaccepteerd.
Indien de ontvangende instantie om een genummerd en gebonden dossier vraagt (combinatie akte + vertaling), kan dit op aanvraag worden samengesteld. Dit is met name gebruikelijk bij rechtbankprocedures en notariële aktes.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Veelgehoorde misverstanden
Misverstand: Een gewone vertaling is ook prima voor officiële instanties.
Correctie: Onjuist. De IND, gemeenten en rechtbanken accepteren uitsluitend een beëdigde vertaling door een in het RBTV ingeschreven, door de rechtbank beëdigde vertaler. Een gewone vertaling wordt geweigerd.
Bron: Bureau Wbtv (RBTV) / IND · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een apostille en een beëdigde vertaling zijn hetzelfde.
Correctie: Nee. Een beëdigde vertaling maakt het document rechtsgeldig in een andere taal; een apostille is een aparte legalisatiestempel die de echtheid van het document of de handtekening bevestigt voor gebruik in het buitenland. Vaak zijn beide nodig.
Bron: Rijksoverheid (apostille) · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een beëdigde vertaling is in elk land automatisch geldig.
Correctie: Niet automatisch. In Nederland is de vertaling rechtsgeldig op grond van artikel 28 Wbtv; voor gebruik in het buitenland is meestal aanvullend een apostille (Haags Apostilleverdrag) of consulaire legalisatie vereist.
Bron: HCCH (Apostilleverdrag 1961) · Laatst bijgewerkt:
Wat klanten zeggen over geboorteakte-vertalingen Frans
Gebaseerd op 20 beoordelingen · 20 geverifieerde bestellingen
“Voor mijn dossier voor mijn visumaanvraag bij de Préfecture in Lyon ontbrak nog een gecertificeerde vertaling van mijn geboorteakte. De vertaling werd binnen drie werkdagen geleverd en alle gegevens waren correct overgenomen. Zij keurde het meteen goed. Precies wat ik nodig had.”
Tim J.
Geboorteakte · Nederlands → Frans
“Heel blij mee. Mijn geboorteakte binnen één werkdag geleverd en door het Nederlandse consulaat in Lyon geaccepteerd. Naam, datum en geboorteplaats stonden correct vermeld. Fijn dat dit zo soepel verliep, zeker gezien de tijdsdruk.”
Harm C.
Geboorteakte · Nederlands → Frans
“Voor mijn dossier ten behoeve van mijn aanvraag bij de Préfecture in Parijs ontbrak nog een gecertificeerde vertaling van mijn geboorteakte. De vertaler had duidelijk ervaring met dit type officieel document. Afgeleverd binnen drie werkdagen. Geen enkel bezwaar van de ontvangende instantie. Fijn dat dit zo soepel verliep, zeker gezien de tijdsdruk.”
Joke X.
Geboorteakte · Nederlands → Frans
“Top service. Mijn geboorteakte was binnen één werkdag vertaald en gecertificeerd. Naam, datum en geboorteplaats stonden correct vermeld. De ind was akkoord. Fijn dat dit zo soepel verliep, zeker gezien de tijdsdruk.”
Philippe D.
Geboorteakte · Nederlands → Frans
“Inhoudelijk in orde, maar de doorlooptijd en communicatie lieten te wensen over. Uiteindelijk toch geaccepteerd door de IND.”
Niels H.
Geboorteakte · Nederlands → Frans
Franse beëdigde vertalingen — context en gebruik
Frans is de derde-meest aangevraagde taal voor beëdigde vertalingen in Nederland. De vraag wordt gedreven door Frankrijk zelf, Franstalig België (Wallonië en Brussel), Luxemburg, en — in mindere mate — Franstalig Afrika (Senegal, Ivoorkust, Marokko, Algerije, Madagascar). Alleen Frankrijk, België en Luxemburg zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag; voor Senegal en Marokko is een apostille beschikbaar maar verloopt anders, voor Algerije en Madagascar is consulaire legalisatie via de ambassade vereist.
Een Franse beëdigde vertaling vraagt aandacht voor het verschil tussen Frans en Belgisch-Frans (vooral in juridische terminologie: 'avocat' versus 'pleider', 'notaire' met specifieke Belgische bevoegdheden), en voor het correct overnemen van Franse autoriteit-namen (Préfecture, Tribunal administratif, Cour de cassation). De Franse Cour des Comptes hanteert sinds 2019 strikte normen voor vertalingen van financiële documenten — Nederlandse jaarrekeningen worden vaak afgewezen wanneer de IFRS-terminologie niet correct in de Franse equivalent staat.
Voor gebruik bij een Franse mairie (gemeentehuis), bijvoorbeeld bij huwelijksaangifte van een Nederlander in Frankrijk, is het Nederlandse origineel + apostille + Franse beëdigde vertaling de standaardroute. Voor Belgische gemeenten geldt dezelfde combinatie, maar via de Belgische FOD Buitenlandse Zaken in plaats van een Franse préfecture.
Voor uw geboorteakte relevant
- Préfecture (Frankrijk) — huwelijksaangifte met Nederlands geboortebewijs
- Belgische gemeente — inschrijving in Bevolkingsregister (uittreksel BRP)
- Franse universiteit — diploma-erkenning via Centre ENIC-NARIC France