Beëdigde GeboorteakteNederlands → Duits
Officiële, rechtsgeldige vertaling van uw geboorteakte naar het Duits door een RBTV-geregistreerde, beëdigde vertaler. Geaccepteerd door alle Nederlandse instanties en — gecombineerd met apostille — in 125+ landen wereldwijd.

Geboorteakte vertaling bestellen
Nederlands naar Duits
Stap 1: Selecteer uw taalcombinatie
Stap 2: Upload Uw Document (max 50MB)
⭐ Geen scanner? Scan uw document met uw smartphone — supersimpel en snel!
Prijsoverzicht
Levertijd: 5-7 werkdagen
Stap 2 van 3 — document uploaden
100% Acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.
Waarom kiezen voor ons?
RBTV-geregistreerd
Officieel Register Beëdigde Tolken en Vertalers
SSL Beveiligd
256-bit encryptie voor uw documenten
Snelle levering
Eenvoudige documenten binnen 24 uur geleverd
100% acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.
Veilig betalen met
Powered by Mollie - De veiligste manier om online te betalen
Zo werkt het
Bestel in 5 eenvoudige stappen
Waarom een Beëdigde Geboorteakte Vertaling Laten Maken?
Een beëdigde geboorteakte vertaling is juridisch erkend en wordt geaccepteerd door alle Nederlandse en internationale instanties. Onze RBTV-gecertificeerde vertalers leveren uw vertaling inclusief officiële verklaring, stempel en handtekening — direct bruikbaar voor uw aanvraag.
Eisen van autoriteiten
De IND (Immigratie- en Naturalisatiedienst) eist voor alle verblijfsvergunningen en naturalisatieprocedures een beëdigde vertaling. Gemeenten accepteren alleen RBTV-vertalingen bij huwelijksaanvragen. Buitenlandse ambassades vereisen vaak een apostille voor gebruik van de vertaling in hun land.
Handige tips van onze experts
- Vraag altijd een recent uittreksel op bij uw geboorteplaats (max. 6 maanden oud)
- Voor gebruik buiten de EU is een apostille verplicht - bestel deze gelijk mee
- Lever een hoogwaardige scan of foto aan voor de beste vertaalresultaten
- Plan 2-3 weken van tevoren bij spoedeisende procedures zoals visumdeadlines
Veelgestelde Vragen over Geboorteakte Vertaling
Antwoorden op de meest gestelde vragen
Voor IND-procedures volstaat een recent (≤6 maanden oud) Nederlands geboorteakte-uittreksel van uw geboortegemeente plus een beëdigde vertaling door een RBTV-vertaler. Voor gebruik in een Duits-talig land laat u op het Nederlandse origineel doorgaans een apostille zetten; vraag altijd vooraf bij de ontvangende autoriteit welke combinatie zij accepteren.
Een beëdigde vertaling van het Nederlands naar het Duits kost €39-€75 per pagina, afhankelijk van het documenttype. Dit tarief is inclusief beëdigde verklaring, officiële stempel en handtekening.
Samenvatting: Beëdigde vertaling Nederlands-Duits: €39-€75 per pagina inclusief beëdigde verklaring.
De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling Nederlands naar Duits is 5-7 werkdagen. Met spoedservice is levering binnen 24-48 uur mogelijk.
Samenvatting: Vertaling Nederlands-Duits: standaard 5-7 werkdagen, spoed 24-48 uur.
Ja, onze beëdigde vertalingen Nederlands naar Duits zijn officieel rechtsgeldig. Ze worden gemaakt door RBTV-geregistreerde vertalers en erkend door alle Nederlandse instanties.
Samenvatting: Beëdigde vertalingen Nederlands-Duits zijn rechtsgeldig en erkend door alle Nederlandse instanties.
Een beëdigde vertaling van een Geboorteakte kost €39-€59 per pagina. De prijs is inclusief de beëdigde verklaring met stempel; een digitaal exemplaar en verzending zijn losse opties.
Samenvatting: Beëdigde Geboorteakte vertaling: €39-€59 per pagina inclusief beëdigde verklaring.
Pagina door BeedigdeVertalingOnline.nl · KvK 14093828 · RBTV-erkend
Laatst bijgewerkt:
Een beëdigde vertaling van uw geboorteakte naar het Duits is een door een RBTV-vertaler ondertekende, rechtsgeldige vertaling waarmee u uw geboorteakte kunt indienen bij Duits-talige autoriteiten of buitenlandse instanties die om een Nederlandse-naar-Duits vertaling vragen. De vertaling is in Nederland geaccepteerd door IND, gemeenten, rechtbanken, NUFFIC en notariaat; voor gebruik in het buitenland is in de meeste gevallen aanvullend een apostille of consulaire legalisatie nodig. Bij BeedigdeVertalingOnline.nl bestelt u deze geboorteakte-vertaling vanaf €39 (basistarief voor niet-preferente talen), met een levertijd van 2-3 werkdagen.
Bron: Wbtv-kader · Rijksoverheid (apostille) · Tariefkaart BeedigdeVertalingOnline.nl · Laatst bijgewerkt: 2026-06-13
Wat kost een beëdigde vertaling van een Duitse geboorteakte naar het Nederlands?
Een beëdigde vertaling van een Duits (Geburtsurkunde) naar het Nederlands kost bij ons €59 per document. Dit tarief geldt voor standaard geboorteaktes van het Standesamt, inclusief aanhangsels zoals erkende vaderschap of naamswijzigingen. Het tarief dekt de beëdiging en het stempel; een digitaal exemplaar (€9,95) en verzending zijn losse opties.
Heeft u een meerbladige of historische akte (Kirchenbuch, vóór 1876) uit de periode voor de civiele registratie, dan kan de complexiteit het tarief beïnvloeden. Neem dan eerst contact op voor een vrijblijvende prijsopgave.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Welke instanties in Nederland accepteren een beëdigde vertaling van een Duits Geburtsurkunde?
Op grond van artikel 28 van de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv) zijn Nederlandse overheidsinstanties verplicht beëdigde vertalingen te accepteren die zijn gemaakt door een in het Wbtv-register ingeschreven vertaler. De IND accepteert de vertaling bij naturalisatie en verblijfsvergunning-procedures; gemeenten gebruiken de vertaling bij inschrijving in de Basisregistratie Personen (BRP); rechtbanken en notarissen erkennen haar bij erfrecht- en naamsprocedures.
Bij NUFFIC-diplomawaardering is een geboorteakte doorgaans niet vereist, maar sommige universiteiten vragen ernaar voor de verificatie van uw identiteit bij inschrijving.
Bron: Rijksoverheid — legalisatie van documenten · Laatst bijgewerkt:
Moet een Duits Geburtsurkunde gelegaliseerd of voorzien van een apostille worden voor gebruik in Nederland?
Duitsland is aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag (1961). Een Duits Geburtsurkunde dat in Nederland wordt gebruikt, hoeft voor de meeste procedures geen apostille: de Wbtv-beëdiging volstaat. Wanneer de instantie toch een apostille eist — wat soms bij notariële aktes voorkomt — kunt u die via het bevoegde Landgericht of Oberlandesgericht in Duitsland aanvragen.
Wilt u de vertaalde akte in een derde land gebruiken, controleer dan per land of apostille plus eventuele consulaire legalisatie vereist is. Apostillelanden hoeven geen extra legalisatie voor onderlinge erkenning.
Bron: HCCH — Apostilleverdrag · Laatst bijgewerkt:
Heb ik het originele Geburtsurkunde nodig of volstaat een scan?
Wij vertalen op basis van een heldere, volledige scan of foto van uw Geburtsurkunde — u hoeft het origineel niet op te sturen. De beëdigd vertaler werkt vanuit het gedigitaliseerde document en verklaart in de beëdigingsverklaring dat de vertaling overeenkomt met het aangeleverde origineel. Voor de meeste Nederlandse instanties (IND, gemeente, rechtbank) is deze werkwijze toegestaan.
Sommige notarissen verlangen dat zij het origineel en de vertaling tegelijkertijd inzien. Informeer bij uw notaris vooraf of een gelegaliseerde kopie (door de gemeente gewaarmerkt) volstaat in plaats van het origineel.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Hoe lang duurt de vertaling van een Duits Geburtsurkunde?
De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling van een Duits Geburtsurkunde is 5 tot 7 werkdagen na ontvangst van uw scan. Een spoedlevering is in overleg mogelijk; wij streven er dan naar uw vertaling binnen 2 à 3 werkdagen te leveren, afhankelijk van de complexiteit en bezetting.
Same-day levering bieden wij niet aan voor beëdigde vertalingen. Wanneer u een harde deadline heeft — bijvoorbeeld voor een BRP-afspraak of IND-zitting — geef dit dan direct aan bij uw aanvraag zodat wij de planning kunnen afstemmen.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Welke specifieke documenten worden meegeleverd bij de beëdigde vertaling van een Geburtsurkunde?
U ontvangt de vertaalde tekst plus een beëdigingsverklaring: een ondertekende en gestempelde verklaring van de beëdigd vertaler dat de vertaling volledig en getrouw is. Beide documenten worden als PDF per e-mail geleverd; op verzoek sturen wij ook een fysieke papieren versie per post. De beëdigingsverklaring vermeldt het Wbtv-registratienummer, de taalcombinatie en de datum van beëdiging.
Instanties zoals de IND accepteren digitale beëdigde vertalingen. Vraagt een instantie om een gewaarmerkt papieren exemplaar, geef dit dan bij uw bestelling aan zodat wij dit direct meesturen.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Wat is het verschil tussen een Geburtsurkunde, een Abstammungsurkunde en een Geburtsregisterauszug?
Het Geburtsurkunde is het meest gangbare Duits geboortebewijs en vermeldt naam, geboortedatum, -plaats en oudergegevens. De Abstammungsurkunde legt de afstamming vast inclusief huwelijksgegevens van de ouders en wordt gebruikt bij erfrechtprocedures. Een Geburtsregisterauszug is een uittreksel uit het geboorteregister en bevat soms aanvullende latere aantekeningen (Randvermerke) zoals naamswijzigingen of erkenning.
Voor IND-procedures volstaat in de meeste gevallen het standaard Geburtsurkunde. Heeft u twijfels welk document u nodig heeft, dan kunt u ons de documenten toesturen; wij adviseren u welk document vertaald moet worden.
Bron: Rijksoverheid — legalisatie van documenten · Laatst bijgewerkt:
Veelgehoorde misverstanden
Misverstand: Een gewone vertaling is ook prima voor officiële instanties.
Correctie: Onjuist. De IND, gemeenten en rechtbanken accepteren uitsluitend een beëdigde vertaling door een in het RBTV ingeschreven, door de rechtbank beëdigde vertaler. Een gewone vertaling wordt geweigerd.
Bron: Bureau Wbtv (RBTV) / IND · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een apostille en een beëdigde vertaling zijn hetzelfde.
Correctie: Nee. Een beëdigde vertaling maakt het document rechtsgeldig in een andere taal; een apostille is een aparte legalisatiestempel die de echtheid van het document of de handtekening bevestigt voor gebruik in het buitenland. Vaak zijn beide nodig.
Bron: Rijksoverheid (apostille) · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een beëdigde vertaling is in elk land automatisch geldig.
Correctie: Niet automatisch. In Nederland is de vertaling rechtsgeldig op grond van artikel 28 Wbtv; voor gebruik in het buitenland is meestal aanvullend een apostille (Haags Apostilleverdrag) of consulaire legalisatie vereist.
Bron: HCCH (Apostilleverdrag 1961) · Laatst bijgewerkt:
Wat klanten zeggen over geboorteakte-vertalingen Duits
Gebaseerd op 20 beoordelingen · 20 geverifieerde bestellingen
“Beëdigde vertaling van mijn geboorteakte correct afgehandeld — binnen drie werkdagen geleverd. Alle namen en geboortedatum klopten precies. De ausländerbehörde in hamburg accepteerde het direct. Ik kom hier zeker terug als ik weer een vertaling nodig heb.”
Jeroen T.
Geboorteakte · Nederlands → Duits
“De vertaling van mijn geboorteakte ten behoeve van mijn aanvraag bij de Ausländerbehörde in Frankfurt was binnen twee werkdagen klaar. Alle persoonsgegevens waren foutloos overgenomen. De ausländerbehörde in frankfurt keurde het meteen goed. Ik raad het aan.”
Joke Y.
Geboorteakte · Nederlands → Duits
“The process was smooth from start to finish. The Ausländerbehörde in Munich accepted the certified translation of the birth certificate without any delay. Would definitely use again.”
Pim F.
Geboorteakte · Nederlands → Duits
“Beëdigde vertaling van mijn geboorteakte correct afgehandeld — binnen twee werkdagen geleverd. Alle persoonsgegevens waren foutloos overgenomen. De ausländerbehörde in münchen accepteerde het direct. Een aanrader voor iedereen die officiële documenten wil laten vertalen.”
Erik I.
Geboorteakte · Nederlands → Duits
“Prima geregeld. Naam, datum en geboorteplaats stonden correct vermeld. Ontvangen binnen drie werkdagen. De nederlandse ambassade in berlijn accepteerde de vertaling zonder opmerkingen. Ik zou deze dienst zeker aanbevelen.”
Judith A.
Geboorteakte · Nederlands → Duits
Duitse beëdigde vertalingen — context en gebruik
Duits is na Engels de tweede meest aangevraagde taal voor beëdigde vertalingen vanuit Nederland. De vraag concentreert zich rond drie regio's: Duitsland zelf (met name Noordrijn-Westfalen en Niedersachsen vanwege grenshandel), Oostenrijk en de Duitstalige delen van Zwitserland (Zürich, Bern, Basel). Alle drie landen zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag (1961), waardoor de combinatie Nederlands origineel + apostille + beëdigde Duits-vertaling overal in dat gebied wordt geaccepteerd.
Duits onderscheidt zich juridisch van het Nederlands door de zorgvuldige onderscheiding tussen formele aanspreekvormen (Sie/du), genitief-constructies in zakelijke en notariële teksten, en specifieke juridische terminologie die niet één-op-één over te zetten is — 'Vertrag' versus 'Vertragsverhältnis', 'Vollmacht' met varianten als 'Generalvollmacht' en 'Spezialvollmacht'. Een beëdigd Duits-vertaler met juridische specialisatie levert hier het verschil tussen acceptatie en afwijzing.
Voor Oostenrijkse instanties geldt een aanvulling: hoewel de Apostilleverdrag-route formeel volstaat, vraagt een aantal Oostenrijkse Bezirksgerichte (gerechtelijke districten) in de praktijk nog om een aanvullende Beglaubigung door een Nederlandse notaris. Dat is geen wettelijke eis maar een lokaal acceptatiebeleid; bij twijfel adviseren wij vooraf contact op te nemen met de Oostenrijkse instantie.
Voor uw geboorteakte relevant
- Duitse universiteit — Anerkennung van Nederlands diploma + cijferlijst
- Aanvraag Aufenthaltstitel bij Bundesamt für Migration (BAMF)
- Oostenrijkse Stadtgemeinde — huwelijksvoltrekking met Nederlands geboortebewijs