Beëdigde CijferlijstNederlands → Engels
Officiële, rechtsgeldige vertaling van uw cijferlijst naar het Engels door een RBTV-geregistreerde, beëdigde vertaler. Geaccepteerd door alle Nederlandse instanties en — gecombineerd met apostille — in 125+ landen wereldwijd.

Cijferlijst vertaling bestellen
Nederlands naar Engels
Stap 1: Selecteer uw taalcombinatie
Stap 2: Upload Uw Document (max 50MB)
⭐ Geen scanner? Scan uw document met uw smartphone — supersimpel en snel!
Prijsoverzicht
Levertijd: 5-7 werkdagen
Stap 2 van 3 — document uploaden
100% Acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.
Waarom kiezen voor ons?
RBTV-geregistreerd
Officieel Register Beëdigde Tolken en Vertalers
SSL Beveiligd
256-bit encryptie voor uw documenten
Snelle levering
Standaard binnen 5-7 werkdagen, spoed mogelijk
100% acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.
Veilig betalen met
Powered by Mollie - De veiligste manier om online te betalen
Zo werkt het
Bestel in 5 eenvoudige stappen
Waarom een Beëdigde Cijferlijst Vertaling Laten Maken?
Een beëdigde cijferlijst vertaling is juridisch erkend en wordt geaccepteerd door alle Nederlandse en internationale instanties. Onze RBTV-gecertificeerde vertalers leveren uw vertaling inclusief officiële verklaring, stempel en handtekening — direct bruikbaar voor uw aanvraag.
Eisen van autoriteiten
Universiteiten in Engelstalige landen vereisen vaak een officiële transcript met course-by-course evaluation. Voor werkvergunningen in gereguleerde beroepen moet de cijferlijst specifieke vakken aantonen. Nuffic (Nederlandse organisatie voor internationalisering) eist beëdigde vertalingen voor diplomawaardering.
Handige tips van onze experts
- Vraag een Engelstalig diploma supplement aan bij uw universiteit - dit bespaart vertaalkosten
- Laat vakomschrijvingen (course descriptions) ook vertalen voor duidelijkheid
- Voor graduate programs: leg nadruk op relevante vakken in uw motivatiebrief
- Controleer of de universiteit ECTS-punten accepteert of omrekening nodig is
Veelgestelde Vragen over Cijferlijst Vertaling
Antwoorden op de meest gestelde vragen
Een beëdigde vertaling van het Nederlands naar het Engels kost €39-€75 per pagina, afhankelijk van het documenttype. Dit tarief is inclusief beëdigde verklaring, officiële stempel en handtekening.
Samenvatting: Beëdigde vertaling Nederlands-Engels: €39-€75 per pagina inclusief beëdigde verklaring.
De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling Nederlands naar Engels is 5-7 werkdagen. Met spoedservice is levering binnen 24-48 uur mogelijk.
Samenvatting: Vertaling Nederlands-Engels: standaard 5-7 werkdagen, spoed 24-48 uur.
Ja, onze beëdigde vertalingen Nederlands naar Engels zijn officieel rechtsgeldig. Ze worden gemaakt door RBTV-geregistreerde vertalers en erkend door alle Nederlandse instanties.
Samenvatting: Beëdigde vertalingen Nederlands-Engels zijn rechtsgeldig en erkend door alle Nederlandse instanties.
Een beëdigde vertaling van een Cijferlijst kost €39-€59 per pagina. De prijs is inclusief de beëdigde verklaring met stempel; een digitaal exemplaar en verzending zijn losse opties.
Samenvatting: Beëdigde Cijferlijst vertaling: €39-€59 per pagina inclusief beëdigde verklaring.
Ja, beëdigde vertalingen van Cijferlijsts worden geaccepteerd door de IND en alle andere Nederlandse overheidsinstanties. Onze vertalers zijn geregistreerd in het RBTV.
Samenvatting: Beëdigde Cijferlijst vertalingen worden geaccepteerd door de IND en alle Nederlandse instanties.
Pagina door BeedigdeVertalingOnline.nl · KvK 14093828 · RBTV-erkend
Laatst bijgewerkt:
Een beëdigde vertaling van uw cijferlijst naar het Engels is een door een RBTV-vertaler ondertekende, rechtsgeldige vertaling waarmee u uw cijferlijst kunt indienen bij Engels-talige autoriteiten of buitenlandse instanties die om een Nederlandse-naar-Engels vertaling vragen. De vertaling is in Nederland geaccepteerd door IND, gemeenten, rechtbanken, NUFFIC en notariaat; voor gebruik in het buitenland is in de meeste gevallen aanvullend een apostille of consulaire legalisatie nodig. Bij BeedigdeVertalingOnline.nl bestelt u deze cijferlijst-vertaling vanaf €39, met een levertijd van 5-7 werkdagen.
Bron: Wbtv-kader · Rijksoverheid (apostille) · Tariefkaart BeedigdeVertalingOnline.nl · Laatst bijgewerkt: 2026-06-15
Wat kost een beëdigde vertaling van een cijferlijst naar het Engels?
Een beëdigde vertaling van een Nederlandse cijferlijst naar het Engels kost 39 euro per pagina (eerste pagina). De meeste cijferlijsten beslaan een of twee pagina's; een lijst met veel vakken of meerdere studiejaren telt als meerdere pagina's. De prijs omvat de wettelijke beëdigingsverklaring en het stempel van de RBTV-ingeschreven vertaler.
Wilt u zowel uw diploma als uw cijferlijst laten vertalen, dan kunt u beide documenten in een bestelling uploaden. De pagina's worden afzonderlijk berekend, zodat u precies weet wat het totaal bedraagt.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Welke instanties vragen een beëdigde Engelse vertaling van uw cijferlijst?
Een beëdigde Engelse vertaling van een cijferlijst wordt doorgaans gevraagd door buitenlandse universiteiten bij toelating of toets van de studiegeschiktheid (credential evaluation), door erkende evaluatieorganisaties zoals WES in de VS en Canada, en door werkgevers in Engelstalige landen die de studieresultaten van een sollicitant willen verifiëren. In tegenstelling tot een diploma bevat de cijferlijst gedetailleerde vak- en beoordelingsinformatie die instellingen nodig hebben om het niveau van uw kwalificatie te beoordelen.
Nuffic geeft op verzoek een Diplomawaardering af op basis van zowel het diploma als de cijferlijst. Heeft u een Nuffic-waardering nodig voor een Nederlandse werkgever of overheidsinstantie, dan is de beëdigde vertaling van de cijferlijst een verplicht onderdeel van het dossier.
Bron: Nuffic · Laatst bijgewerkt:
Is een apostille vereist bij een beëdigde Engelse cijferlijstvertaling?
Voor gebruik van uw vertaalde cijferlijst in de meeste Engelstalige landen is een apostille op het originele document doorgaans niet verplicht, maar sommige universiteiten in de VS en het Verenigd Koninkrijk eisen dit wel als aanvullende echtheidsbevestiging. De apostille wordt geplaatst op de originele cijferlijst, niet op de beëdigde vertaling zelf. Controleer bij de ontvangende instelling of zij een apostille verlangen.
Voor credential-evaluatiebureaus zoals WES volstaat in veel gevallen een beëdigde vertaling zonder apostille, mits de documenten rechtstreeks vanuit de onderwijsinstelling worden verstuurd. Vraag bij WES na welke documentatievereisten voor uw situatie gelden.
Bron: HCCH Apostilleverdrag 1961 · Laatst bijgewerkt:
Volstaat een digitale scan van uw cijferlijst voor de beëdigde vertaling?
Voor de beëdigde Engelse vertaling van uw cijferlijst volstaat een heldere digitale scan of foto van het originele document. De beëdigde vertaler baseert de vertaling op het aangeleverde digitale exemplaar en geeft dit aan in de beëdigingsverklaring. U hoeft de cijferlijst niet per post op te sturen.
Zorg ervoor dat alle tekst op de scan leesbaar is, inclusief eventuele voet- of kopteksten met het schoollogo, de naam van de instelling en de handtekening van de docent of decaan. Onleesbare gedeelten kunnen leiden tot vertragingen bij de controle door de ontvangende instantie.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Hoe snel ontvangt u een beëdigde Engelse vertaling van uw cijferlijst?
De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling van een cijferlijst naar het Engels is 5 tot 7 werkdagen. Bestelt u voor 12:00 op een werkdag en heeft u dringende behoefte, dan is er een express-optie waarbij de vertaling dezelfde dag wordt verzonden. De gecertificeerde PDF ontvangt u per e-mail; een fysiek exemplaar wordt op verzoek per post verstuurd.
Wij bevestigen uw opdracht binnen 1 uur op werkdagen. Als u een aanmeldingsdeadline bij een buitenlandse universiteit heeft, vermeld de datum dan bij de bestelling zodat wij de prioriteit kunnen afstemmen.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Hoe worden vakbenamingen en beoordelingssystemen op een cijferlijst in het Engels weergegeven?
De beëdigde vertaler vertaalt de vakbenamingen zo nauwkeurig mogelijk naar het Engels en laat het Nederlandse cijfersysteem (1-10 schaal) staan, waarbij een toelichting wordt toegevoegd dat het Nederlandse systeem een schaal van 1 tot 10 hanteert en dat een 6 de minimale voldoende is. Een 'cum laude' of 'met lof' wordt vertaald als 'with distinction' en vermelding gemaakt van het belang hiervan binnen het Nederlandse systeem.
Buitenlandse onderwijsinstellingen converteren Nederlandse cijfers soms naar hun eigen systeem (bijv. het Amerikaanse GPA). WES en vergelijkbare bureaus hanteren hiervoor vastgestelde conversiemethoden; de beëdigde vertaling dient als primaire bron voor die conversie.
Bron: Nuffic · Laatst bijgewerkt:
Wat ontvangt u bij een beëdigde Engelse cijferlijstvertaling en hoe bestelt u deze?
Bij een beëdigde vertaling van uw cijferlijst naar het Engels ontvangt u de volledige Engelse tekst van alle vakken, beoordelingen en studiepunten, aangevuld met de wettelijke beëdigingsverklaring en het stempel van de RBTV-vertaler. U uploadt eenvoudig een scan via het online formulier en ontvangt een gecertificeerde PDF. Op verzoek sturen wij een fysiek, door de vertaler ondertekend exemplaar per post.
Onze acceptatiegarantie is van toepassing: mocht de buitenlandse universiteit of het evaluatiebureau de vertaling niet accepteren, dan passen wij deze kosteloos aan totdat zij voldoet aan de gestelde eisen.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Veelgehoorde misverstanden
Misverstand: Een gewone vertaling is ook prima voor officiële instanties.
Correctie: Onjuist. De IND, gemeenten en rechtbanken accepteren uitsluitend een beëdigde vertaling door een in het RBTV ingeschreven, door de rechtbank beëdigde vertaler. Een gewone vertaling wordt geweigerd.
Bron: Bureau Wbtv (RBTV) / IND · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een apostille en een beëdigde vertaling zijn hetzelfde.
Correctie: Nee. Een beëdigde vertaling maakt het document rechtsgeldig in een andere taal; een apostille is een aparte legalisatiestempel die de echtheid van het document of de handtekening bevestigt voor gebruik in het buitenland. Vaak zijn beide nodig.
Bron: Rijksoverheid (apostille) · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een beëdigde vertaling is in elk land automatisch geldig.
Correctie: Niet automatisch. In Nederland is de vertaling rechtsgeldig op grond van artikel 28 Wbtv; voor gebruik in het buitenland is meestal aanvullend een apostille (Haags Apostilleverdrag) of consulaire legalisatie vereist.
Bron: HCCH (Apostilleverdrag 1961) · Laatst bijgewerkt:
Wat klanten zeggen over cijferlijst-vertalingen Engels
Gebaseerd op 20 beoordelingen · 20 geverifieerde bestellingen
“Prima geregeld. De cijfers waren exact overgenomen. Ontvangen binnen 48 uur. De universiteit van edinburgh accepteerde de vertaling zonder opmerkingen. Ik had het me niet makkelijker kunnen voorstellen.”
Tom Y.
Cijferlijst · Nederlands → Engels
“Prima geregeld. Alle vakbenamingen waren nauwkeurig vertaald. Ontvangen binnen één werkdag. University college london accepteerde de vertaling zonder opmerkingen. Ik zou deze dienst zeker aanbevelen.”
Bram U.
Cijferlijst · Nederlands → Engels
“Nette beëdigde vertaling, al de volgende ochtend geleverd. De communicatie had sneller gemogen, maar de kwaliteit was goed. University college london had geen bezwaar. Uiteindelijk tevreden, maar snellere communicatie had ik prettig gevonden.”
Laura C.
Cijferlijst · Nederlands → Engels
“Professional and reliable service. The University of Oxford had no objections to the certified translation of my transcript. No complaints at all.”
Eline S.
Cijferlijst · Nederlands → Engels
“Prima geregeld. Alle vakken en ECTS-punten klopten. Ontvangen binnen twee werkdagen. De universiteit van cambridge accepteerde de vertaling zonder opmerkingen. Alles liep zoals verwacht — en dat is precies wat je wilt.”
Anna X.
Cijferlijst · Nederlands → Engels
Engelse beëdigde vertalingen — context en gebruik
Engels is met circa 1,5 miljard sprekers wereldwijd de meest gevraagde brontaal én doeltaal voor beëdigde vertalingen vanuit Nederland. De vraag wordt gedragen door drie stromen: emigratie en studie naar Engelstalige landen (Verenigd Koninkrijk, Ierland, Verenigde Staten, Canada, Australië, Nieuw-Zeeland), bedrijfs- en handelsdocumentatie tussen Nederlandse en Britse/Amerikaanse partners, en internationale studentenmobiliteit naar Nederlandse universiteiten die Engelstalige diploma-erkenning vereisen via NUFFIC.
Een beëdigd Engels-vertaler werkt in de praktijk vaak met twee registers: Brits-Engels voor documenten gericht op het VK en Ierland (post-Brexit nog altijd het grootste afzetkanaal voor Nederlandse beëdigde vertalingen), en Amerikaans-Engels voor de VS, Canada en internationale juridische instanties. De spelling- en terminologieconventies verschillen significant — 'realise/realize', 'colour/color', 'solicitor/attorney' — en een goede vertaler kiest het register dat past bij de ontvangende instantie. Wij specificeren dit vooraf in de offerte.
Voor gebruik in het Verenigd Koninkrijk is sinds Brexit aanvullend op de beëdigde vertaling een apostille op het Nederlandse origineel vereist; de Britse autoriteiten accepteren niet langer EU-stempels zonder verdragsformaliteit. Het VK is sinds 1965 aangesloten bij het Apostilleverdrag, dus de procedure verloopt via een Nederlandse rechtbank.
Voor uw cijferlijst relevant
- UK Home Office visa-aanvraag — geboorteakte, huwelijksakte, BRP-uittreksel
- NUFFIC diploma-erkenning voor internationale studenten
- US Naturalization (USCIS) — N-400 dossier