Beëdigde DiplomaNederlands → Engels
Officiële, rechtsgeldige vertaling van uw diploma naar het Engels door een RBTV-geregistreerde, beëdigde vertaler. Geaccepteerd door alle Nederlandse instanties en — gecombineerd met apostille — in 125+ landen wereldwijd.

Diploma vertaling bestellen
Nederlands naar Engels
Stap 1: Selecteer uw taalcombinatie
Stap 2: Upload Uw Document (max 50MB)
⭐ Geen scanner? Scan uw document met uw smartphone — supersimpel en snel!
Prijsoverzicht
Levertijd: 5-7 werkdagen
Stap 2 van 3 — document uploaden
100% Acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.
Waarom kiezen voor ons?
RBTV-geregistreerd
Officieel Register Beëdigde Tolken en Vertalers
SSL Beveiligd
256-bit encryptie voor uw documenten
Snelle levering
Eenvoudige documenten binnen 24 uur geleverd
100% acceptatiegarantie
Gegarandeerd geaccepteerd door alle autoriteiten — of wij lossen het kosteloos op.
Veilig betalen met
Powered by Mollie - De veiligste manier om online te betalen
Zo werkt het
Bestel in 5 eenvoudige stappen
Waarom een Beëdigde Diploma Vertaling Laten Maken?
Een beëdigde diploma vertaling is juridisch erkend en wordt geaccepteerd door alle Nederlandse en internationale instanties. Onze RBTV-gecertificeerde vertalers leveren uw vertaling inclusief officiële verklaring, stempel en handtekening — direct bruikbaar voor uw aanvraag.
Eisen van autoriteiten
DUO (Dienst Uitvoering Onderwijs) en NUFFIC eisen RBTV-vertalingen voor diplomawaardering (IDW). Universiteiten wereldwijd accepteren alleen beëdigde vertalingen voor toelating. Werkgevers in gereglementeerde beroepen (arts, advocaat, architect, leraar) eisen beëdigde vertalingen met apostille voor beroepserkenning. Visuminstanties voor puntengebaseerde immigratiesystemen (Canada Express Entry, Australië skilled migration) vereisen vertaalde diploma's en cijferlijsten als onderdeel van het puntendossier.
Handige tips van onze experts
- Laat ook uw cijferlijst, vakbeschrijvingen en diploma supplement vertalen voor volledige erkenning bij NUFFIC, WES of NARIC
- Vermeld bij de bestelling het doel (studie, werk, credential evaluation) zodat wij de juiste internationale equivalenten (WO/HBO/MBO) hanteren
- Apostille is verplicht voor gebruik buiten de EU - bestel deze gelijk mee om vertraging te voorkomen
- Start minimaal 3 maanden voor uw deadline: de vertaling is snel klaar, maar erkenningsprocedures bij NUFFIC of WES duren 4-8 weken
Veelgestelde Vragen over Diploma Vertaling
Antwoorden op de meest gestelde vragen
De beëdigde vertaling start bij €39 (Engels/Frans) of €59 (overige talen) per pagina; cijferlijsten worden meestal apart vertaald. Voor diploma-erkenning in het buitenland vraagt u eerst een NUFFIC-waardering aan en vervolgens — als de buitenlandse instelling daarom vraagt — een apostille op het Nederlandse origineel. Levertijd vertaling: 2-3 werkdagen.
Een beëdigde vertaling van het Nederlands naar het Engels kost €39-€75 per pagina, afhankelijk van het documenttype. Dit tarief is inclusief beëdigde verklaring, officiële stempel en handtekening.
Samenvatting: Beëdigde vertaling Nederlands-Engels: €39-€75 per pagina inclusief beëdigde verklaring.
De standaard levertijd voor een beëdigde vertaling Nederlands naar Engels is 5-7 werkdagen. Met spoedservice is levering binnen 24-48 uur mogelijk.
Samenvatting: Vertaling Nederlands-Engels: standaard 5-7 werkdagen, spoed 24-48 uur.
Ja, onze beëdigde vertalingen Nederlands naar Engels zijn officieel rechtsgeldig. Ze worden gemaakt door RBTV-geregistreerde vertalers en erkend door alle Nederlandse instanties.
Samenvatting: Beëdigde vertalingen Nederlands-Engels zijn rechtsgeldig en erkend door alle Nederlandse instanties.
Een beëdigde vertaling van een Diploma kost €39-€59 per pagina. De prijs is inclusief de beëdigde verklaring met stempel; een digitaal exemplaar en verzending zijn losse opties.
Samenvatting: Beëdigde Diploma vertaling: €39-€59 per pagina inclusief beëdigde verklaring.
Pagina door BeedigdeVertalingOnline.nl · KvK 14093828 · RBTV-erkend
Laatst bijgewerkt:
Een beëdigde vertaling van uw diploma naar het Engels is een door een RBTV-vertaler ondertekende, rechtsgeldige vertaling waarmee u uw diploma kunt indienen bij Engels-talige autoriteiten of buitenlandse instanties die om een Nederlandse-naar-Engels vertaling vragen. De vertaling is in Nederland geaccepteerd door IND, gemeenten, rechtbanken, NUFFIC en notariaat; voor gebruik in het buitenland is in de meeste gevallen aanvullend een apostille of consulaire legalisatie nodig. Bij BeedigdeVertalingOnline.nl bestelt u deze diploma-vertaling vanaf €39, met een levertijd van 5-7 werkdagen.
Bron: Wbtv-kader · Rijksoverheid (apostille) · Tariefkaart BeedigdeVertalingOnline.nl · Laatst bijgewerkt: 2026-06-12
Wat kost een beëdigde vertaling van een diploma naar het Engels?
Een beëdigde vertaling van een Nederlands diploma naar het Engels kost 39 euro voor de eerste pagina. Omdat Nederlands-Engels een preferent talenpaar is, valt dit document in de laagste tariefschijf. De prijs is inclusief de wettelijk vereiste beëdigingsverklaring en het stempel van de RBTV-ingeschreven vertaler.
Een diploma met bijlagen of een gewaarmerkt supplement telt als meerdere pagina's; elke extra pagina wordt afzonderlijk berekend. Via de online calculator op de bestelpagina ziet u vooraf de exacte totaalprijs.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Welke instanties vragen om een beëdigde Engelse vertaling van uw diploma?
Een beëdigde Engelse diplomavertaling is doorgaans vereist door buitenlandse universiteiten bij toelatingsaanvragen (credential evaluation), door internationale werkgevers in Engelstalige landen, en door erkende evaluatieorganisaties zoals WES (World Education Services) in de VS en Canada of het NARIC-netwerk in het Verenigd Koninkrijk. In Nederland vraagt Nuffic een beëdigde vertaling wanneer een buitenlandse instelling de Nederlandse kwalificatie wil vergelijken via het IDW-systeem.
Controleer altijd of de ontvangende instelling een gecertificeerde vertaling (sworn translation) of slechts een gewone vertaling accepteert; voor juridische procedures en overheidsaanvragen is de beëdigde variant verplicht.
Bron: Nuffic · Laatst bijgewerkt:
Is een apostille nodig bij een beëdigde diplomavertaling voor gebruik in het buitenland?
Bij gebruik van uw beëdigde diplomavertaling in een ander land is in de regel een apostille vereist. De apostille is een internationaal erkende echtheidsstempel op grond van het Haags Apostilleverdrag en bevestigt de bevoegdheid van de beëdigde vertaler. Het Verenigd Koninkrijk, Ierland, Australië, Nieuw-Zeeland en de meeste Europese landen accepteren een Nederlandse apostille op een diplomavertaling.
In de VS verlangen sommige universiteiten of werkgevers bovendien een notarisverklaring naast de apostille. Vraag bij twijfel bij de ontvangende instelling na welke documenten exact vereist zijn voordat u de apostilleprocedure start.
Bron: HCCH Apostilleverdrag 1961 · Laatst bijgewerkt:
Moet u het originele diploma opsturen of volstaat een scan?
Voor een beëdigde vertaling van een diploma volstaat in de meeste gevallen een duidelijke digitale scan of foto van het origineel. De beëdigde vertaler verklaart in de beëdigingsverklaring dat de vertaling overeenkomt met het aangeleverde document. Het originele diploma hoeft u doorgaans niet te versturen.
Sommige instanties, zoals bepaalde Amerikaanse universiteiten of de IND bij naturalisatie, kunnen aanvullend eisen dat het origineel wordt overlegd naast de gecertificeerde vertaling. Controleer dit bij de ontvangende instantie voordat u de vertaling bestelt.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een diploma naar het Engels?
De standaard levertijd voor een beëdigde diplomavertaling naar het Engels is 5 tot 7 werkdagen. Bij een spoedaanvraag, ingediend voor 12:00 op een werkdag, wordt de vertaling nog dezelfde dag verzonden. U ontvangt een gecertificeerde PDF per e-mail; een fysiek exemplaar met origineel stempel wordt op verzoek per post verstuurd.
Wij bevestigen uw opdracht binnen 1 uur op werkdagen. Als uw opleidingsinstelling een harde deadline heeft voor de toelatingsaanvraag, vermeld dit dan in uw bestelling zodat wij de prioriteit kunnen afstemmen.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Hoe wordt een Nederlandse diplomakwalificatie in het Engels uitgedrukt?
Bij het vertalen van een diploma vertaalt de beëdigde vertaler ook de kwalificatienaam naar de Engelse equivalent of beschrijft deze nauwkeurig. Een hbo-bacheloropleiding wordt doorgaans weergegeven als 'Bachelor of [Discipline] (HBO)' met een toelichting op het Nederlandse onderwijsniveau; een wo-master als 'Master of [Discipline]'. De vertaler voegt geen eigen interpretatie toe maar geeft de kwalificatie zo getrouw mogelijk weer.
Nuffic hanteert het Nederlandse Kwalificatieraamwerk (NLQF) voor vergelijking met het Europese EQF. Een bewijs van kwalificatieniveau vanuit Nuffic kan het erkenningsproces bij buitenlandse instellingen versnellen.
Bron: Nuffic · Laatst bijgewerkt:
Wat is inbegrepen bij een beëdigde Engelse diplomavertaling en hoe bestelt u deze?
Bij een beëdigde diplomavertaling naar het Engels ontvangt u de volledige Engelse tekst van het diploma, de wettelijk vereiste beëdigingsverklaring van de RBTV-vertaler, en het officieel stempel. U uploadt eenvoudig een scan via het online formulier; de vertaler verwerkt het document en levert een gecertificeerde PDF. Op verzoek wordt een fysiek exemplaar per aangetekende post verstuurd.
Onze acceptatiegarantie is van toepassing: mocht de ontvangende instelling de vertaling niet accepteren, dan passen wij deze kosteloos aan totdat zij voldoet aan de gestelde eisen.
Bron: Bureau Wbtv · Laatst bijgewerkt:
Veelgehoorde misverstanden
Misverstand: Een gewone vertaling is ook prima voor officiële instanties.
Correctie: Onjuist. De IND, gemeenten en rechtbanken accepteren uitsluitend een beëdigde vertaling door een in het RBTV ingeschreven, door de rechtbank beëdigde vertaler. Een gewone vertaling wordt geweigerd.
Bron: Bureau Wbtv (RBTV) / IND · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een apostille en een beëdigde vertaling zijn hetzelfde.
Correctie: Nee. Een beëdigde vertaling maakt het document rechtsgeldig in een andere taal; een apostille is een aparte legalisatiestempel die de echtheid van het document of de handtekening bevestigt voor gebruik in het buitenland. Vaak zijn beide nodig.
Bron: Rijksoverheid (apostille) · Laatst bijgewerkt:
Misverstand: Een beëdigde vertaling is in elk land automatisch geldig.
Correctie: Niet automatisch. In Nederland is de vertaling rechtsgeldig op grond van artikel 28 Wbtv; voor gebruik in het buitenland is meestal aanvullend een apostille (Haags Apostilleverdrag) of consulaire legalisatie vereist.
Bron: HCCH (Apostilleverdrag 1961) · Laatst bijgewerkt:
Wat klanten zeggen over diploma-vertalingen Engels
Gebaseerd op 20 beoordelingen · 20 geverifieerde bestellingen
“Fijne ervaring. De graadaanduiding was precies weergegeven. Levering de volgende werkdag. Mijn werkgever in londen had geen bezwaar. Fijn dat dit zo soepel verliep, zeker gezien de tijdsdruk.”
Lien E.
Diploma · Nederlands → Engels
“Tevreden met de vertaling van mijn diploma. Eén kleine correctie was nodig maar die werd snel doorgevoerd. De graadaanduiding was precies weergegeven. Inhoudelijk prima, al had de service iets vlotter gekund.”
Ava F.
Diploma · Nederlands → Engels
“Very satisfied with this service. My diploma was translated accurately and my employer in Dublin accepted it straight away. Would definitely use again.”
Anke U.
Diploma · Nederlands → Engels
“Voor mijn aanvraag bij mijn werkgever in Dublin was mijn diploma vereist. Binnen 24 uur geleverd en correct gecertificeerd. De naam van de instelling was correct vertaald. Goede prijs-kwaliteitverhouding. Ik had het me niet makkelijker kunnen voorstellen.”
Charlie C.
Diploma · Nederlands → Engels
“De vertaling van mijn diploma was inhoudelijk correct, maar de levertijd viel wat tegen — pas na meerdere dagen geleverd — en de communicatie had beter gekund. De universiteit van cambridge accepteerde het uiteindelijk wel.”
Wim B.
Diploma · Nederlands → Engels
Engelse beëdigde vertalingen — context en gebruik
Engels is met circa 1,5 miljard sprekers wereldwijd de meest gevraagde brontaal én doeltaal voor beëdigde vertalingen vanuit Nederland. De vraag wordt gedragen door drie stromen: emigratie en studie naar Engelstalige landen (Verenigd Koninkrijk, Ierland, Verenigde Staten, Canada, Australië, Nieuw-Zeeland), bedrijfs- en handelsdocumentatie tussen Nederlandse en Britse/Amerikaanse partners, en internationale studentenmobiliteit naar Nederlandse universiteiten die Engelstalige diploma-erkenning vereisen via NUFFIC.
Een beëdigd Engels-vertaler werkt in de praktijk vaak met twee registers: Brits-Engels voor documenten gericht op het VK en Ierland (post-Brexit nog altijd het grootste afzetkanaal voor Nederlandse beëdigde vertalingen), en Amerikaans-Engels voor de VS, Canada en internationale juridische instanties. De spelling- en terminologieconventies verschillen significant — 'realise/realize', 'colour/color', 'solicitor/attorney' — en een goede vertaler kiest het register dat past bij de ontvangende instantie. Wij specificeren dit vooraf in de offerte.
Voor gebruik in het Verenigd Koninkrijk is sinds Brexit aanvullend op de beëdigde vertaling een apostille op het Nederlandse origineel vereist; de Britse autoriteiten accepteren niet langer EU-stempels zonder verdragsformaliteit. Het VK is sinds 1965 aangesloten bij het Apostilleverdrag, dus de procedure verloopt via een Nederlandse rechtbank.
Voor uw diploma relevant
- NUFFIC diploma-erkenning voor internationale studenten